
马尔巴大师教言集MARPA9དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་རྣམ་ཐར་དང་གསུང་མགུར།
1-1-65a
༄༅། །དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་རྣམ་ཐར་དང་གསུང་མགུར།
༄། །ཕྱི་ལུང་བསྟན་ཚོལ་དུས་ཀྱི་དཀའ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྣོད་ལྡན་ངོས་བཟུང་བ།
༈ སྣོད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་ཆེ་བ།
བླ་མ་དམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་བ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལུས་སྲོག་ལྟོས་པ་མེད་པར་ནི། །བླ་མ་དམ་པ་བསྟེན་མཛད་ཅིང་། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པ། །དཔལ་ལྡན་ན་རོའི་ཞབས་ལ་འདུད། །དེ་ལ་རྗེ་ན་རོ་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་ཡང་། མདོར་བསྡུས་ན་བཞི་སྟེ། དེ་ལ་ཕྱི་ལུང་བསྟན་ཚོལ་དུས་ཀྱིས་(ཀྱི་)དཀའ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྣོད་ལྡན་ངོས་བཟུང་བ། ནང་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་ལེན་གྱི་དཀའ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བརྡའ་དོན་འགྲོལ་བ། གསང་བ་གཅེས་འཕངས་འབུལ་བྱེད་ཀྱིས་(ཀྱི་)དཀའ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐབས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་བལྟམ་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་ཀྱི་དཀའ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་གཉིས་གཉིས་སྟེ(ཏེ)། སྣོད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་ཆེ་བ་དང་། ལུང་བསྟན་རྟོགས་པས་ཆེ་བ་གཉིས། སྨི་(སྨིན་)ལམ་དབང་གིས་མཐོངས་དབྱེ་བ་དང་། གྲོལ་ལམ་ཐབས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་བལྟམ་པ་གཉིས། བདེ་བའི་སྒྲོན་མེ་སྤར་བ་གཉིས(དང་)། ཟག་པ་མེད་པའི་སྒྲོན་མེ་སྤར་བ་གཉིས། སྤྱོད་པ་ལ་རྟགས་ཐོན་པ་དང་། འབྲས་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་གཉིས་ཏེ། ཟུང་བཞི་ཡ་བརྒྱད་ཀྱི་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི་དེ་ཡང་རྒྱ་གར་ཀ་སྨི་ར་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་འབུམ་ཕྲག་འགའ་ཞིག་གི་དབུས། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པ། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་འཁོར་གླང་པོ་ཆེ་དང་ཤིང་རྟ་དང་རྟའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ། སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་འབངས་རིགས་སུ་བཅས་པ། དེར་ཡབ་རྒྱལ་པོ་དགེ་བའི་གོ་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། གཙུན་(བཙུན་)མོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མ་གཉིས་ལ། སྲས་མོ་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མ་ཞེས་བྱ་བ་
1-1-65b
བྱུང་། དེར་སྲས་ཀྱིས་དབེན་ནས། ཡར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་དང་། སེམས་ཅན་ལ་སྦྱིན་གཏོང་ཡང་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད། རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མཆོད་པ་བྱས་པ་དང་། སྲས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་། རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བ་ལ་སྲས་གཅིག་བཙས་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་མཚན་དང་ལྡན་པ་གཅིག་བྱུང་སྟེ། བྲམ་ཟེ་མཚན་མཁན་ལ་བསྟན་པས། འདི་ནི་ཟས་གཙང་སྲས་བཞིན་དུ། །ཁྱིམ་གནས་མིའི་བདག་པོ་ལ། །བྱུང་ན་ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་པའི། །ཚེ་འདི་ཉིད་དུ་སངས་རྒྱས་འགྱུར་ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏེ། རྒྱལ་བུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བར་མཚན་བཏགས་སོ། །དེར་ཤིན་ཏུ་སྐྱེད་ཆེ་བར་བྱུང་སྟེ། རང་བཞིན་གྱིས་ཡོན་ཏན་དུ་མ་དང་ལྡན་པར་གནས་པ་ལ། ཡབ་ཀྱི་ཁྱིམ་ནས་ཁྱིམ་མེད་པར་རྒྱལ་སྲིད་སྤངས་ཏེ། རབ་ཏུ་བྱུང་གིས་དོགས་ནས། ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་སློབ་དུ་མ་སྟེར་བས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱིས་མ་ཚོར་བར་སླབས་པས་ཚེགས་མེད་པར་ཤེས་སོ། །རྒྱལ་བུ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་འདོད་པ་ལ། ཡུམ་གྱི་མ་གནང་བ་ལས། ཆོས་ལ་མ་སྟེན་ཅི་བྱས་དག །སྡུག་བསྔལ་ཡིན་གྱིས་དམ་ཆོས་ཉན་གསུང་ནས། རིགས་བྲམ་ཟེའི་རིགས་སློབ་དཔོན་འཕགས་པའི་ནམ་མཁའ་བྱ་བ་ལ་ཆོས་མང་དུ་གསན་ཏེ། རིག་པའི་གནས་ལྔ་ལ་མཁས་པར་བསླབས་ནས་དགེ་བསྙེན་མཛད་དེ། མཚན་ཡང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོར་བཏགས་སོ།

《马尔巴大师教言集》MARPA9《吉祥那洛巴传记与道歌》
1-1-65a
《吉祥那洛巴传记与道歌》
外求授记时的艰难依靠而识别具器者
具器者种姓之伟大
礼敬尊贵的上师们。对于不顾身命而依止殊胜上师，获得金刚身的瑜伽士，我顶礼吉祥那洛之足下。
关于那洛巴大师的功德虽然无量难以尽述，但简要归纳为四：一、依靠外求授记时的艰难而识别具器者；二、依靠内在痛苦实修的艰难而解明密意；三、依靠秘密珍贵献供的艰难而迎请方便之明灯；四、依靠如实听从教诲的艰难而现前证果。
每一点又各分为两方面：具器者种姓之伟大和授记证悟之伟大两者；成熟道开启体验和解脱道方便明灯诞生两者；点燃安乐明灯和点燃无漏明灯两者；行为中显现征相和现前证得果位两者，共八个方面进行解说。
首先，在印度克什米尔王国境内，数十万城市中央，五欲圆满，国王宫殿周围充满象群、车辆和马匹，有公园和臣民。在那里，父亲国王名叫"善铠"，王后名叫"吉祥慧母"，两人生下了一位公主，名为"吉祥智慧女"。
1-1-65b
因无子嗣，便向上师三宝供养，并对众生广行布施。他们向一切殊胜所依处做供养，公主祈请后，于王妃怀孕，生下一位相貌极为端严的王子。
婆罗门相师观察后预言："此子如净饭王子，若住王宫成为人王，圆满二资粮，现世即可成佛。"因此为王子取名"普贤"。
王子迅速成长，自然具有诸多才能。父亲担心他会舍弃王位出家，不让他学习文字等知识。但王子瞒着父母自学，毫不费力地掌握了知识。
王子想要出家，但母亲不同意，说道："不依止法，无论做什么都是痛苦，应当听闻正法。"于是他向婆罗门种姓的老师"圣虚空"学习了许多法义，精通五明，成为居士，并获得"虚空心"这一名号。


 །དེ་ནས་པཎ་ཌི་ཏ་(པཎྜི་ཏ་)སུམ་བཅུ་(ཅུ་)བཞི་བཅུ་ཙམ་ཁྲིད་དེ་ཕ་མ་ཅན་དུ་འོངས་པ་ལས། ཕ་མ་དེ་དག་ཆོས་བྱེད་པ་ལ་མི་དགའ་བས་ཡབ་རྒྱལ་པོ་ན་རེ། ཕ་མ་དཀོན་མཆོག་རང་བཞིན་ལ། །བརྩེ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་མ་ཉན་པར། །རྒྱལ་སྲིད་མཆིལ་
1-1-66a
མའི་ཐལ་བཞིན་སྤངས། །ཕ་མས་མ་གནང་དམ་ཆོས་ཅི། །ཁྱིམ་གྱི་གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་ཟེར་ནས་ཁབ་ཏུ་བཞུགས་ལ་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་དགོས་ཟེར་པ་ལ། རྒྱལ་བུས། འགྲོ་དྲུག་ཕ་མའི་རང་བཞིན་ལ། །གཅིག་གཉིས་ཕ་མར་ངེས་མེད་ཀྱང་། རྟོག་མེད་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་ཤིང་། །མུ་སྟེགས་དྲི་བྲལ་ཐེག་ཆེན་རིགས། །རྙེད་ན་བདག་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་གསུངས་པས། ཡབ་ཐུགས་མི་བདེ་བ་ལ། བློན་པོས་དྲིས་པས། སྲས་ལ་བཙུན་མོ་དེ་ལྟ་བུ་མི་རྙེད་པ་ཟེར་བ་ལ། བློན་པོ་ན་རེ། ཀྱེ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལགས། །དེ་ལ་ཐུགས་ངན་མ་མཛད་གཅིག(ཅིག) །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རྒྱ་ཆེ་བས། །དྲི་མ་མེད་པ་བཙལ་བས་རྙེད་ཟེར་ནས། །རྔན་པ་གསེར་མང་པོ་སྦྱིན་པར་བྱས་ནས་ཚོལ་དུ་བཏང་བས། ཤར་ཕྱོགས་བྷ་ག་ལ་ནས་བྲམ་ཟེ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་སྲས་མོ་དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྙེད་ནས། རྒྱལ་བུའི་ཁབ་ཏུ་བླངས་ནས་སློབ་མར་བྱ་ཏེ་(སྟེ་)ཡོད་པ་ལས། །རྒྱལ་བུ་སྐྱོ་བ་སྐྱེས་ནས། དྲི་མེད་མ་དང་གྲོས་བྱས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་བར་ཆོད་མི་བྱེད་པར་བྱས་ཏེ། རྒྱལ་བུས་བུད་མེད་སྐྱོན་ནི་སྣ་ཚོགས་པས། གཡོའ་སྒྱུ་དུག་གི་འདམ་རྫབ་དུ(ཏུ)། །རང་སེམས་གླང་པོ་བྱིང་གྱུར་པས། །དེ་བས་བདག་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་། །དེ་ནས་ཁ་ཆེའི་ཡུལ་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དགའ་བའི་ཚལ་དུ་མཁན་པོ་སངས་རྒྱས་སྐྱབས་དང་སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་འོད་གཉིས་ལ་(ལས་)དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་བླངས་ནས། མིང་ཡང་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བར་བཏགས་སོ། །དེ་ནས་དགེ་ཚུལ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་མ་རྫོགས་པ་ཡིན་པས། རྒྱ་གར་དབུས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ལ་ཁེ་ཏྲ་ཞེས་བྱ་བར་སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། མཁན་པོ་ཆོས་ཀྱི་བླ་མ་དང་། སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་གསུམ་ལ་དགེ་སློང་གི་
1-1-66b
བསླབ་པ་མནོས་ཏེ། དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྲགས་སོ། །དེར་མཁན་སློབ་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་ཐོས་བསམ་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་དེ། སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་ནས་ཚོགས་པ་ཡང་འདུས་ནས་བཤད་པ་ཡང་མཛད་དེ། གནས་བརྟན་བསྟན་པ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་སོ། །དེ་ནས་ན་ལེན་ཏྲའི་ནུབ་སྒོའི་མཁན་པོ་ཨ་བ་འདུ་ཏི་བ་ཞེས་བྱ་བ་གྲོངས་པའི་ཚབ་མར་སྤྱན་དྲངས་ནས། མཁན་པོར་དབང་བསྐུར་བའི་པཎ་ཌི་ཏ་(པཎྜི་ཏ་)ཆེན་པོར་གྱུར་ནས་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀྱིས་བརྩོད་པ་བྱས་པ་ལས་ལན་གསུམ་དུ་རྒྱལ་ཏེ། ཐ་སྙད་དོན་འཚོལ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །རྒོལ་ངན་མཆིལ་བ་གཟན་ལ་དྲངས། །རིག་པ་སྒྲ་ཚད་རལ་གྲི་ཡིས། །རྒོལ་ངན་སྡོང་པོ་རྩད་ནས་གཅད། །ལུང་ནི་རིག་པའི་སྒྲོན་མེ་ཡིས། །རྒོལ་ངན་མ་རིག་མུན་པ་སེལ། །སྡོམ་གསུམ་འཕགས་པའི་ནོར་ཚོགས་ཀྱིས། །མ་དག་འཁྲུལ་བའི་དྲི་མ་འཁྲུ། །མན་ངག་རྐྱེན་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། །སྒྱུ་མ་ལོག་འཚོའི་གྲོང་ཁྱེར་བཅོམ། །རྒྱལ་པོ་པཎ་ཆེན་སྤྱན་སྔ་རུ། །ན་ལེན་ཏྲ་ནས་བརྡར་བརྡར་ནས། མུ་སྟེགས་ལྗོན་ཤིང་རྩད་ནས་སྲེགས་(བསྲེགས)། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས། །ཞེས་གསུངས་པས། དེར་ན་ལེན་ཏྲ་པ་རྣམས་ཀྱིས། དཔལ་ལྡན་འཇིགས་མེད་གྲགས་པར་བཏགས་སོ།

简体中文直译
从那里，他带着三四十位班智达来到父母处。由于父母不喜欢修行佛法，国王父亲说道："父母如同三宝本性，不以慈爱心听从父母，而将王位如唾沫般舍弃，未经父母允许修习正法为何？请住于家中。"说罢要求他住在王宫管理王国。
1-1-66a
太子回答："六道众生皆为父母本性，虽然一两位父母并非确定，但无分别而住于清净，远离外道污染的大乘种姓，若得此机缘请赐予我。"
父亲心情不好，大臣询问缘由，得知是因为找不到那样的妻子给太子。大臣说道："大王啊，请不要心生忧虑，世界广大无边，寻找必能得到无垢者。"于是国王给予丰厚黄金酬劳派人寻找。
在东方波伽拉地区找到婆罗门星王之女名为"无垢女"，迎娶为太子妻子作为弟子。后来太子生起厌离心，与无垢女商量不障碍修法，太子认为："女性过患种种，诡诈如毒泥沼，自心大象陷其中，因此我将出家。"
随后在克什米尔地区的"欢喜园"寺院，从亲教师佛陀皈依和轨范师智慧光二人处受沙弥戒，取名为"佛智"。
之后，因为沙弥尚未圆满佛陀教法，于印度中部拉客特拉寺院，从轨范师法智慧、亲教师法上师和轨范师法胜幢三人处
1-1-66b
受了比丘学处，成为著名的"比丘法胜幢"。在这些亲教师和轨范师处圆满闻思，成为大持律者，众人集聚时他也讲经说法，被称为"持长老教法者"。
后来，那烂陀寺西门亲教师阿瓦杜提巴去世，他被迎请继任，受灌顶成为大班智达。在内外两派辩论中三次获胜："以寻求义理铁钩，牵引邪辩者舌头；以明理声明利剑，从根断除邪辩树；以教理智慧明灯，驱散邪辩无明暗；以三律仪圣者财，洗净不净迷惑垢；以口诀因缘机关，摧毁幻术邪命城；在国王班智达面前，于那烂陀寺一再辩驳，从根焚烧外道树，竖立佛陀教法胜幢。"
因此，那烂陀寺人们称他为"吉祥无畏称"。


 །དེ་ནས་མཁན་པོའི་བྱ་བ་ཆོས་འཆད་པ་དང་། བསླབ་པ་འབོགས་པ་དང་། རབ་གནས་བྱེད་པ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་(རླབས་)མཛད་པའི་ཚེ། ལྟ་རྟོག་མང་པོ་མཛད། ནུབ་མོ་ཆོས་པོ་ཏི་ཞལ་ཐོན་མཛད། །བར་བར་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ་པ་ལ། དེ་ནས་ཆོས་གཅིག་འཆད་པའི་དུས་ན། བུད་མེད་རྒན་མོ་མི་སྡུག་པའི་མཚན་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་
1-1-67a
དང་ལྡན་པ་གཅིག་བྱུང་ནས། རེས་ངུ་རེས་རྒོད་ཅིང་འདུག་པ་ལས། དེ་དོན་ཅི་ཡིན་དྲིས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་འཆད་ལུགས་ལ་དགའ་དོན་ལ་ངུ་ཟེར། འོ་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་ཤེས་བྱས་པས། ཆོས་འཆད་པ་དེ་ཚིག་ཤེས་ནས་འཆད་དམ་དོན་ཤེས་ནས་འཆད་ཟེར། ཚིག་ཤེས་བྱས་པས་དེ་ལྟར་ཡིན་ཟེར་སྐད། འོ་ན་དོན་སུས་ཤེས་བྱས་པས་ངའི་མིང་པོས་ཤེས་ཟེར་རོ། །དེ་དང་(འཇལ་)མཇལ་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྲིད་པར་ཞུ་བྱས་པས། ད་ལྟ་ཕྱིན་ཡང་མི་མཐོང་གསོལ་བ་ཐོབ་དང་འཕྲད་པར་འདུག་གིས་(གི་)ཟེར་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ། དེར་ན་རོ་པ་ཡིས་བུད་མེད་མི་སྡུག་པའི་མཚན་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་དེ་མཐོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ཕྱི་ལྟར་ན་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་རྒྱུ་འབྲས་ཕྲ་རགས་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་རྗེས་སུ་དྲན། འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གོ། ནང་མི་གཙང་བའི་རྫས་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་དྲུག་གིས་རང་ལུས་མི་རྟག་ཅིང་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་དུ་གོ། གསང་བ་ལྟར་ན་རྩ་འདབ་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་ཀྱིས་(ཀྱི་)གནད་ལ་བརྟེན་ནས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་དགོས་པར་གོ། དེའི་གནད་དང་འགྲོ་ལྡོག་རྒྱུ་འབྲས་ཕྱེད་པས་གོ་ལུགས་གསུམ་དུ་གོ།

简体中文直译
从那以后，他担任亲教师职责，讲授佛法、传授学处、举行开光仪式、发起菩提心、授予灌顶加持等时，进行了大量观察。夜晚诵读经典，间或修习生圆次第。
后来在讲授一法时，出现一位丑陋的老妇人，具有三十二种
1-1-67a
丑相，时而哭泣时而大笑。询问其原因，她回答说："对你讲法方式感到欢喜，对内容则哭泣。"
"那么你懂什么？"他问道。
"你讲法是知道词句而讲，还是理解意义而讲？"她问。
"我知道词句。"他回答。
"确实如此。"她说。
"那谁知道意义？"他问。
"我哥哥知道。"她回答。
"我想与他会面请他引导。"他请求道。
"现在去也见不到他，请祈祷吧，会与他相遇的。"她说完就消失了。
那洛巴由于见到这位具有三十二丑相的妇女，而产生了三种领悟：从外在来看，忆念轮回过患因果粗细三十二种，了知轮回本性是苦；从内在来看，通过三十六种不净物质，了知自身无常且是毁坏性的；从秘密角度来看，通过依靠三十二脉支、三十二菩提心的要点，领悟到需要证悟俱生智慧。由于理解了这些要点以及因果的顺逆运行，他有了这三种领悟。


 འཁོར་བ་གཞན་གྱི་སྐྱོན་དང་དབང་པོ་རྟོག །མེ་དོང་བཟོད་བྲལ་ཁྲི་མུན་མུན་པ་ནག །དུག་གསུམ་འདམ་རྫབ་ཟབ་ཅིང་རྦ་རླབས་དག །སྲིན་གྱི་ཁ་ཆུས་མཐུམས་(འཐུམས་)ཤིང་བརྒྱའི་སྒྲོག་དུ་(ཏུ་)ཆུད། །བདུད་ཀྱི་གཉའ་ལག་བཅིངས་ཤིང་མི་འདོད་དོང་དུ་ཚུད། །རི་དྭགས་སྨིག་རྒྱུ་སྙག་ཅིང་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་མདུད་དམ། །སྦྲང་མ་རྩི་ལ་འབྱར་ལྟར་ཚེ་འདི་བ་མོ་འཇོ། །སྲིན་མོའི་གླིང་དུ་
1-1-67b
འབྱམས་ཤིང་འཆི་བའི་ཞགས་པས་བཅིངས། །དུས་རྣམས་ལོག་ཅིང་སྙིགས་མའི་སྤྱོད་པ་ངན། །སྐྱེ་རྒའི་གྲིབ་སོས་གཏུགས་ཏེ་འཆི་བདག་གཞན་དབང་འགྱུར། །འཆི་བདག་ཤ་ཁྱིས་ཟུག་ཤིང་རི་དྭགས་བརྒྱར་ཆུད་འདྲ། །རྔོན་པ་བརྩེ་བྲལ་སྐྱབས་མེད་ལམ་འཕྲང་དོག །ལམ་འཕྲང་རིང་ཞིང་བཟུང་འཛིན་ནེའུ་ཐང་ཡངས། །ཆོས་བརྒྱད་རྟ་པོ་རྒྱུག་ཅིང་མདུང་རྩེ་རྔ་བྲོ་བརྡུངས། །གར་མཁན་མི་རྟག་བསྒྱུར་ཞིང་ཆུ་ཤིང་སྙིང་པོ་མེད། །ཆུ་ཟླ་ངོས་བཟུང་མེད་དེ་ཆུ་སྦུ་འཁྲུལ་པར་སྣང་། །ཆུ་གཉེར་ན་བུན་ཡལ་ཏེ་ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཞེན། །མི་རྟག་དལ་འབྱོར་དུས་འདི་རུ། །བསྒོམས་ཏེ་བླ་མ་ཅིས་མི་བཙའ་ཞེས་གསུངས་པས། རྟེན་དང་ཆ་རྐྱེན་དང་དཔེའ་ཐམས་ཅད་སྤོང་དག་བྱ་སྟེ། ང་ཆོས་དོན་སྟོན་པའི་ཡང་དག་པའི་བླ་མ་འཚོལ་དུ་འགྲོ་གསུང་ཏེ(སྟེ)། ལམ་དུ་ཞུགས་ནས་ཆས་པ་ལ། བྱང་སྒོ་བ་འཛེ་ཏ་རེ་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཞལ་ནས། བསྟན་རྩ་དགེ་འདུན་སྡེ་ཡིན་པས། སྡེ་སྤངས་ཆོས་མེད་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཤར་སྒོ་བ་མི་ཐུབ་ཟླ་བ་ན་རེ། བསྟན་རྩ་སྡོམ་ལྡན་གྲོགས་ཡིན་པས། །གྲོགས་སྤངས་ཆོས་མེད་བཞུགས་སུ་གསོལ། ལྷོ་སྒོ་བ་ནག་པོ་ན་རེ། བསྟན་རྩ་སྡོམ་ལྡན་ཁྲིམས་ཡིན་པས། ཁྲིམས་སྤངས་ཆོས་མེད་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དེར་ན་ལེན་ཏྲ་པ་ཐམས་ཅད་ན་རེ་མགྲིན་ཅིག་(གཅིག་)ཏུ་གསོལ་བ་བཏབ་པ། བདག་ཅག་མི་ཤེས་གཏི་མུག་པས། །ཆོས་ཀྱི་སྨིན་པ་མཁས་དང་བྲལ་བ་དེ་བས་དཔལ་ལྡན་འཇིགས་མེད་གྲགས། བདག་ཅག་དོན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ན་རོ་པས་སྐྱེས་པ་འཆི་ཞིང་འདུས་པ་འབྲལ། །བསགས་པ་འཛད་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ལ། །མི་འཆི་
1-1-68a
ཐར་ལམ་ག་ལ་ཡོད། །སྒྲ་ཚད་བསྟན་ཆོས་སྣ་ཚོགས་དང་། །གནས་ལྔ་རིག་པ་མཁས་གྱུར་ཀྱང་། །སྡེ་སྣོད་རྒྱ་མཚོའི་དོན་ཤེས་ཀྱང་། །མཚན་ལྡན་བླ་མ་མེད་གྱུར་ན། །སྐོམ་པའི་ཚད་པ་ཞི་མི་ནུས། །རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི། །སྙིང་པོ་བྱིན་བརླབས་(རླབས་)བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། བླ་མའི་བྱིན་བརླབས་(རླབས་)དངོས་གྲུབ་ཀྱིས། །རང་རྒྱུད་ཚིམ་པར་མ་བྱས་ན། །རྫུ་འཕྲུལ་ཡོན་ཏན་མངོན་ཤེས་ཚོགས། །དུ་མ་ཡོད་ཀྱང་དོན་མི་མཐོང་། །དེ་བས་བདག་ནི་ཅི་ནས་ཀྱང་། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་བརྟེན་ནས། །བླ་མ་དམ་པ་བཙལ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ནས། སྣམ་སྦྱར་འཁར་བསིལ་ཐོགས་ནས། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་བྱོན་པར་བཞེད་པའི་ཚེ། ནམ་མཁའ་ནས་སྒྲ་ཅིག་(ཞིག་)གྲག་སྟེ། བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་(ལོར་)བརྟེན་ནས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ལུང་བསྟན་འབྱུང་ཞེས་པ་དང་། ཡང་དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས། བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཅིས་མི་འགྲུབ་གསུང་ནས། མེ་ཏོག་རྣམ་བུ་ཅན་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ་རྩའི་སྤྱིལ་པོ་བྱས་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་མཛད་པའི་དུས་སུ། དཔལ་བདེ་མཆོག་ཡི་གེ་བདུན་པ་ལ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་ཅིག་གམ་གསུམ་སོང་བ་དང་། ས་གཡོ་བ་དང་འོད་དང་དྲི་ཞིམ་པོ་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་སྟེ་རྨི་ལམ་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པ་དང་། ལོ་རྒྱུས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་དངོས་སུ་ཡང་བྱུང་སྟེ། ཤར་ཕྱོགས་ངོས་ཀྱི་ཏེ་ལོ་པ། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་བདག །འགྲོ་མགོན་བདེ་བའི་སྤྲུལ་པ་ཅན། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཡོད་ཀྱི་ཚོལ། །ཞེས་པའི་སྒྲ་ཐོས་ནས་ཕྱིན་པ་དང་། ཟླ་བ་ཅིག་(གཅིག་)དུས་ཕྱོགས་མང་པོར་ཕྱིན་ཡང་བླ་མ་མ་རྙེད་པས། ཀྱེ་མ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་དག །བཙལ་ཡང་མི་རྙེད་བདུད་ཀྱིས་བསླུས་བྱས་པ་དང་།

简体中文直译
轮回见他人过患而感官迷惑，
烈火深坑难忍万重黑暗笼，
三毒泥沼深邃波涛汹涌，
罗刹口水包裹百种束缚陷入，
魔王脖颈束缚不愿陷入深坑，
如鹿追逐海市蜃楼业力结紧，
如蜜蜂粘蜜般此生挤牛乳，
在罗刹女岛上
1-1-67b
漂泊死亡绳索缚身，
时代逆转浊世恶行现，
被生老阴影罩笼死主掌控，
死主猎犬咬住如鹿陷入百网，
猎人无悲无救狭隘山道，
道路漫长执取念想广阔草原，
八法骑士奔驰矛尖鼓声响，
舞者无常变化水木无有实质，
水中月无法捉摸水泡显现迷乱，
水波云雾消散执著错误世俗，
无常暇满此时中，
修行怎不寻上师？
说完这些，他放弃了所有依靠、条件和比喻："我去寻找教导法义的真正上师。"说完踏上旅程。
北门的杰达热敌胜说："僧团是教法根本，离开僧团无法，请留下。"
东门的不败月说："具戒友是教法根本，离开道友无法，请留下。"
南门的黑者说："具戒律是教法根本，离开戒律无法，请留下。"
那烂陀寺众人同声祈请："我等无知愚痴，失去法成熟智者，吉祥无畏称，请为我等留下。"
那洛巴回答："人必死聚必散，积蓄必尽故，于我自身，哪有不死解脱道？虽通晓声明因明诸教法，精通五明学处，了知三藏大海意义，若无具相上师，无法止息干渴。犹如海洋般的密续，其精华加持甘露流，若不以上师加持成就，满足自心相续，即使拥有神通功德神知众多，也见不到实义。因此我一定要依止喜金刚，寻找殊胜上师。"
1-1-68a
说完，他持僧伽黎杖锡，准备前往东方时，虚空中传来声音："依止胜乐轮，上师佛陀授记将现。"
从那时起他想："何不成就胜乐轮？"于是在华鬘尸林建造茅棚修持。当他对吉祥胜乐七字咒修持十万或三十万遍时，大地震动、出现光明与芳香等征兆，在梦中有两位空行母授记，如传记所说确实出现。
"东方方位的提洛巴，无二智慧乐之主，救护众生乐化身，上师佛陀在彼方，请去寻找。"听到这声音后前往，但一个月内走遍多处仍未找到上师。
"唉！上师佛陀，寻找不得，是魔所欺。"他说道。


བཙལ་ཡང་མི་རྙེད་བདུད་ཀྱིས་བསླུས་བྱས་པ་དང་། ཡང་
1-1-68b
ནམ་མཁའ་ནས། །ལེ་ལོའི་བདུད་ལ་མ་བསྐུར་བར། །བཙལ་ན་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རྙེད། །ཅེས་གྲག་ནས། ཡང་ཚོལ་དུ་བྱོན་པས། དཀའ་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྤྱད་ཚུལ་ནི་འཕྲང་དོག་པ་ཅིག་དུ་(ཞིག་ཏུ་)ཕྱིན་ཙམ་ན། མཛེ་པོ་སྦྲ་དང་བཅས་པ་ཅིག་(ཞིག་)དང་ཕྲད་པས། དེར་རྐང་ལག་ལྡུམ་པོ་དེས་ལམ་ཀག་ནས་འདུག་པ་ལ་ཕར་ནུར་བྱས་པས་སྣ་བཀབ་ནས་ཟུར་ཙམ་ན་ཕར་འགོངས་པས། རྟོག་པ་མེད་ན་བླ་མ་རྙེད་པའི་རྒྱུ་མཚན། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་སྙུག་མའི་དོན། རྟོག་མེད་མཐའ་དང་བྲལ་བ་ལ། །རྟོག་པ་དང་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། བླ་མ་རྙེད་པར་ག་ལ་འགྱུར། ཞེས་གསུངས་ནས་སེ་གོལ་ཅིག་རྟོགས་(ཏོག་)ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །ཡང་བྱེ་སྟོངས་ཅིག་ན་ཕར་ཕྱིན་ཙ་ན། ཁྱི་ཁོག་སྟོང་མི་ལ་ཟུགས་པ། ཁོག་རྨད་རུལ་བ་འབུས་ཁེངས་པ་ཅིག་དང་། ཕྲད་དེ། དེས་ལམ་འཕྲེད་བཅད་ནས་འདུག་པ་ལ། འགོངས་ནས་འོངས་པས། འགྲོ་དྲུག་ཕ་མའི་རང་བཞིན་ལ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མ་སྐྱེས་ཤིང་། ཐེག་ཆེན་ལམ་དུ་མ་ཞུགས་ན། ལོགས་སུ་བཙལ་བས་ག་ལ་རྙེད་གསུང་། དེར་ཁྱོད་ཇི་ལྟ་བུ་ཅིག་(ཞིག་)ཡིན་བྱས་པས། གང་ཞིག་གཞན་ལ་དམན་ལྟ་བའི། ཁྱོད་འཛིན་བླ་མ་ག་ལ་རྙེད། ཅེས་གསུང་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ། ཡང་ཕྱིན་ཙམ་ན་མི་གཉིས་ཀྱིས་མི་ཅིག་(ཞིག་)གི་མགོ་བརྡུང་པ་ལམ་ཀ་ན་འདུག་པ་ལ། ཏེ་ལོ་པ་མཐོང་ངམ་བྱས་པ་ལ། མཐོང་བ་བསླབ་ཀྱིས་(ཀྱི་)དང་པོ་མི་འདིའི་མགོ་བརྡུང་རོགས་གྱིས་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཁྱོད་མི་མགོ་བརྡུངས་བའི་རོགས་ངས་མི་ནུས་སྙམ་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བསྟན་པ་ལ། །བདག་མེད་སྟོང་པའི་ཐོ་བ་ཡིས། །ངར་འཛིན་མགོ་བོ་མ་བརྡུངས་ནས། །བླ་མ་བཙལ་བས་
1-1-69a
ག་ལ་རྙེད། །ཅེས་གསུངས་སྟེ། སེ་གོལ་ཅིག་བྱས་པས་ན་རོ་པ་བརྒྱལ་ལོ། །དེ་སངས་བ་དང་བལྟས་པས་ཅི་ཡང་མེད་པར་ཡང་འགྲོ་ཞིང་ཡོད་པ་ལ། མི་ཅིག་(གཅིག་)གིས་མི་ཅིག་(གཅིག་)གི་ཁོང་པ་ནས་རྒྱུ་མ་འདྲེན་ཞིང་རལ་གྲི་ཐོགས་གཅོད་པ་ལ། ཏེ་ལོ་པ་མཐོང་ངམ་བྱས་པས། ངའི་རོགས་འདི་གྱིས་དང་བསྟན་གྱིས་ཟེར་བ་ལ་རོགས་མ་བྱས་པས། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་རལ་གྲི་ཡིས། །དམིགས་པ་མེད་པའི་ངང་ལས་ནི། །འཁོར་བའི་རྒྱུན་ཐག་མ་གཅད་ན། །བླ་མ་རྙེད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཅེས་གསུངས་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །ཡང་ཡུལ་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་མི་ཕྲད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དྲིས་པས་རྒྱུས་མེད་ཟེར། ཡང་མི་ཅིག་(གཅིག་)གིས་ཆུ་ཁ་ཅིག་(ཞིག་)ན་མི་ཤ་མང་པོ་འཁྲུག་པ་དང་ཕྲད་ནས། དེ་ལ་དྲིས་པས་ཡང་སྔར་བཞིན་ཟེར་ནས། དེ་ལས་ཡང་རྟོགས་པ་སྐྱེས་པས། གདམ་ངག་ཟབ་མོའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །རང་སེམས་རྟོག་པའི་དྲི་མ་རྣམས། །འཁོར་བ་རང་གྲོལ་དུ་མ་བཀྲུས་ན། །བླ་མ་རྙེད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །གསུང་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །ཡང་ལམ་ཅིག་ལ་ཕྱིན་ཙམ་ན། མི་འགའ་དང་ཕྲད་པ་ལ་དྲིས་པས་འཕྲང་འདི་འདས་པ་ན་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བ་ཅིག་(ཞིག་)འདུག་དེ་ལ་དྲིས་ཟེར། དེར་ཕྱིན་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་དྲིས་པས། ངའི་ལྷ་ཅིག་(གཅིག་)ལོང་། ངའི་འབངས་གྱིས། དེ་ནས་བསྟན་གྱིས། ཟེར་ནས། དེར་བསྡད་པས་ཕྱིས་ལྷ་ཅིག་(གཅིག་)མས་བོར་ཏེ་གཞན་ལ་སོང་། ཞེ་སྡང་སྐྱེས་ནས་མཐུ་བྱ་སྙམ་པའི་ཚེ། ནམ་མཁའ་ནས་སྒྲ་གྲག་པ། འདོད་ཡོན་ལ་རྟེན་(བརྟེན་)ཞེ་སྡང་གིས། །ངན་སོང་གནས་སུ་སྐྱེ་བ་ལས། །བླ་མ་རྙེད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུས་མ་བསླུས་སམ། །ཞེས་ཟེར་བ་དང་། བདེན་སྙམ་སྟེ་ཐོས་ནས་སོང་བའོ།

简体中文直译
寻找不得，是魔所欺。"他说道。随后
1-1-68b
从虚空中传来声音："不要将过错归于懒惰魔，若寻求必能找到上师佛陀。"
听到这个声音后，他再次前去寻找。关于他所经历的十二种小艰难，当他走到一处狭窄山道时，遇见一个带着瘦弱身躯的麻风病人。这个手脚残疾的人挡住了道路，当他想要推开时，对方捂住鼻子稍稍让出一点路。当他试图通过时，对方说道：
"无分别时能找到上师因，
一切无别芦苇之义理，
无分别远离诸边时，
有分别的你怎能找到上师？"
说完打了个响指就消失了。
之后，当他行至一片荒野时，遇见一具空腹的死狗，腹部腐烂充满蛆虫。死狗横躺在路中央，当他想要跨过时，听到声音：
"对六道父母本性，
未生大悲心，
未入大乘道，
另外寻找怎能得？"
他问："你是何人？"
对方回答："对他人轻视，
执著自我怎能找到上师？"
说完就消失了。
继续前行，他看到两个人在路上殴打一个人的头部。他问："见过提洛巴吗？"
他们回答："见过，但首先请帮忙打这个人的头。"
他心想："我不能助人打人头。"这时听到声音：
"大悲教法中，
无我空性锤，
未击我执头，
寻找上师
1-1-69a
怎能得？"
说完打了个响指，那洛巴就昏过去了。
当他醒来环顾四周，一切已消失。他继续行走，看到一个人用刀剖开另一个人的腹部，抽出肠子。他问："见过提洛巴吗？"
对方说："帮我做这件事，我就告诉你。"
因为他没有帮忙，对方说道：
"法性无生之宝剑，
从无缘境界中，
若不断轮回相续，
怎能找到上师？"
说完便消失了。
他继续游历各地，向所有遇见的人询问，但都说不知道。后来他遇到一个人在河边洗很多人肉，问他时，回答如前。他从这次经历中又生起领悟：
"甚深口诀水流中，
自心分别垢染等，
若不洗为轮回自解脱，
怎能找到上师？"
说完便消失了。
当他继续前行，遇到一些人，询问后他们说："越过这个山口，有个执政者，可以问他。"
他前去询问那位国王，国王说："娶我的一位神女，成为我的臣民，然后我会告诉你。"
于是他留下来，后来那位神女抛弃他去了别处。他生起嗔恨想要施行咒术时，虚空中传来声音：
"依于欲乐生嗔恨，
只会投生恶趣中，
怎能找到上师？
你是否被幻化人所欺？"
听到这话，他想："是啊"，就继续前行了。


 །ཡང་ཆུ་ཀ་ཅིག་(ཞིག་)ན་མར་
1-1-69b
ཕྱིན་ཙ་ན། བུད་མེད་ཁ་ཅིག་དང་། ཕྲད་ནས་ཏེ་ལོ་པ་མ་མཐོང་ངམ་བྱས་པས། རི་འདིའི་རྒྱབ་ན་ནགས་གསེབ་ན་རྔོན་པ་ཅིག་(ཞིག་)འདུག་སྟེ་དེ་ལ་དྲིས་ཟེར། དེར་རི་ནགས་ཐུག་པོའི་རི་དྭགས་མང་པོ་ཡོད་པ་ཅིག་(ཞིག་)ན་རྔོན་པ་མི་ནག་པོ་གོས་སར་རི་གོན་པ་མདའ་གཞུ་ཐོགས་པ་ཅིག་(ཞིག་)དང་ཕྲད་པ་ལ། རྗེ་ཏེ་ལོ་པ་མཐོང་ངམ་བྱས་པ་ལ། དེར་གཞུ་ལ་ཨྰོཾ་ཚུགས་བྱས་ནས། སྒྱུ་ལུས་ཞེན་པ་མེད་པའི་མདའ། །འོད་གསལ་ཉམས་ཀྱི་གཞུ་བཀང་ནས། །ངར་འཛིན་ལུས་ཀྱི་རི་བོ་ཡི། །བག་ཆགས་འཁོར་བའི་ནགས་ཅན་དུ། །གཟུང་འཛིན་གྱི་རི་དྭགས་བརྒྱུ་(རྒྱུ་)བ་གསོད། །གསོད་ལ་དགའ་བའི་རྔོན་པ་ང་། །སང་ནི་གནས་གཞིར་བསོད་སྙོམས་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །ཡང་སང་ཕྱིན་པས་གཙུག་ལག་ཁང་ཅིག་ན་མི་འདུ་ལོང་པ་ཀུན་ལ། རྗེ་བཙུན་ཏེ་ལོ་པ་བྱ་བ་མ་མཐོང་ངམ་བྱས་པས། དེ་ཆ་མེད་མུ་ལྟོ་བ་ཏེ་ལོ་པ་བྱ་བ་ཅིག་(ཞིག་)འདུག་ཟེར་སྐད། དེར་ནང་དུ་ཕྱིན་པ་དང་། འདི་ཡིན་ཟེར་ཙམ་ན་མདུན་ན་མེ་ཅིག་(ཞིག་)བཏང་ནས། དེ་ལ་ཤིག་མང་པོ་བསྲེག་ཅིང་འདུག་པ་ལ། ཕྱག་དང་སྐོར་བ་བྱས་ནས་བདག་རྗེས་སུ་བཟུང་འཚལ་ཞེས་ཞུས་ནས་གདམ་ངག་ཞུས་པས་ཤིག་པར་གང་གཏད་དེ་སྲེགས་ཞེས་གསུངས་པས། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཆོས་ཉིད་ལམ་གྱི་གླང་ཆེན་དུ། །རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་དུ་ཁ་འདི། །བསད་ན་འཛད་ཀྱིས་སོད་ལ་ཐོང་ཅེས་(ཞེས་)གསུང་སྟེ། བསད་མ་ནུས་པས་རང་སྐྱེས་རང་ཟའི་རྣམ་རྟོག་ཤིག །མ་བསད་བླ་མ་ག་ལ་རྙེད། །ང་ནི་ཉ་པ་རྒྱ་མཚོ་སྙག །གསུང་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །སང་ཡང་ཡུལ་ཕྱོགས་གཞན་ཅིག་ཏུ་ཕྱིན་ཙམ་ན། བཙུན་པ་རྒན་རྒོན་གཉིས་དེའི་བུ་ཚ་གཉིས་ཀྱང་འདུག །ཞིང་རྨོ་ཞིང་འདུག་པ་ལ། དགེ་
1-1-70a
སློང་གིས་ཏེ་ལོ་པ་མཐོང་ངམ་བྱས་པས། དང་པོར་གདུགས་ཚོད་རན་ནས་གདའ་གསོལ་མཚལ་ཟེར་ནས། ཉ་མང་པོ་ཚགས་མས་བཅུས་ཏེ་བཙོས་ནས་བཙུན་མ་དེས་དྲངས་པས། ཉ་ཚོད་མ་འཐུངས་པར། ཚོད་མ་ཐང་ལ་ཕོ་བས། ཉ་རྣམས་འཕུར་ནས་སོང་སྐད། དེར་རྟོག་པས་བཅིངས་ལ་བླ་མ་དཀའ། །འདོད་ཡོན་རྗེས་ཕྱིར་སྙགས་བྱེད་པའི། །རྣམ་རྟོག་གི་ཉ་འདི་མ་ཟོས་ན། །སྐྱེ་མེད་བླ་མ་ག་ལ་རྙེད། །ང་ནི་ཕ་མ་གསོད་དུ་འགྲོ། །གསུངས་ནས་གནས་དང་བཅས་པ་གར་སོང་ཆ་མེད་དོ། །ཡང་དེའི་སང་དེ་རྙེད་དམ་མི་རྙེད་སྙམ་ཙ་ན། ལམ་ཀ་ཅིག་(ཞིག་)ན་མི་ཅིག་(གཅིག་)གིས་ཕ་མ་སྐྱིགས་ནས་ཐག་པ་བཏགས་ནས་འདུག་པ་ལ། ཏེ་ལོ་པ་མ་མཐོང་ངམ་བྱས་པས། ངའི་ཕ་མ་གསོད་རོགས་གྱིས་དང་བསྟན་གྱིས་ཟེར་དེར་ཆོས་འཚོལ་དུ་འོངས་པ་ལ། ཁྱོད་འཚམས་མེད་པའི་རོགས་ག་ལ་བྱེད་སྙམ་པ་དང་། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་སྐྱུར་བྱེད་པའི། །དུག་གསུམ་ཕ་མ་མ་གསད་པར། །བླ་མ་བཙལ་བས་ག་ལ་རྙེད། །ང་ནི་ལྷ་མོ་ལྟ་རུ་འགྲོ། །གསུང་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །ཡང་དེའི་སང་ཕྱིན་པས་ཡུལ་ཕྱོགས་ཅིག་ན་ཁྲོམ་ཆེན་པོ་ཚོགས་ནས་འདུག་པ་ལ། དེར་དམུས་ལོང་གི་ཚོགས་མང་པོ་ཚོགས་ནས་འདུག་པའི་དབུས་ན། །མི་མིག་ཅིག་(གཅིག་)པ་ཞིག་འདུག་པ་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཅིག་(གཅིག་)ལ་ཅིག་(གཅིག་)ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་འདི་འདྲའོ།

简体中文直译
当他来到一处水边
1-1-69b
时，遇到一些妇女，问她们："见过提洛巴吗？"她们回答："这座山后的森林里有个猎人，可以去问他。"
于是他来到一片茂密的森林，那里有许多野兽，遇见了一位穿着黑色破衣、手持弓箭的黑皮肤猎人。他问道："尊者提洛巴您见过吗？"
那人拉开弓弦说道：
"无执幻身之箭矢，
明光体验之弓张，
瞄向我执身体山，
习气轮回密林中，
击杀二取游野兽。
喜于杀生猎人我，
明日将去处所乞食。"
说完就消失了。
第二天他前往一座寺院，向那里聚集的人群询问："尊者提洛巴您见过吗？"有人回答："有一个无所有的饿汉名叫提洛巴。"
他走进寺院，刚有人指出"这就是"时，看到前方有人生了火，正在火上烧虱子。他顶礼绕行后祈请道："请摄受我。"当他请求口诀教授时，对方说："把这些虱子都抓过来烧了。"
"三界轮回诸众生，
法性道上大象中，
分别习气众害虫，
能杀就杀扔火中。"
因无法杀虱，对方说："自生自食分别虱，不杀何能得上师？我是渔夫寻大海。"说完消失不见。
第二天他去另一地方，遇见一对年老夫妇和他们的两个儿子正在耕地。比丘
1-1-70a
问他们："见过提洛巴吗？"对方首先说："刚好到午餐时间，请用餐。"
那位比丘尼用篮子捉了很多鱼煮好端上来。他没有喝鱼汤，而是把汤倒在地上，据说鱼儿都飞走了。
"为分别束缚难得师，
追逐欲望之捕猎，
若不吃此分别鱼，
无生上师怎能得？
我去杀父母。"
说完，整个住所和他们都不知去向。
第二天，他边走边想着能否找到上师，看到路上有人将父母绑起来准备杀害。他问道："见过提洛巴吗？"
对方回答："帮我杀父母，我就告诉你。"他来是为寻法的，心想："我怎能帮你做无间罪业？"
这时听到声音：
"将你沉于轮回海，
若不杀三毒父母，
寻找上师怎能得？
我去看天女。"
说完就消失了。
第二天继续前行，在某地看到一个大集市，许多盲人聚集在那里，中间有个独眼人。他们彼此间都说："颜色和形状是这样的。"
;


 །ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཡ་མཚན་ཆེ་བར་བྱུང་བ་དང་། ཡང་མིག་ཅིག་(གཅིག་)པ་དེ་རྒྱབ་ལྟག་པའི་ངོས་ཕྱོགས་དེ་དག་ཡང་མཐོང་བར་འདུག་པ་དང་། དེ་དག་ལ་ཏེ་ལོ་པ་མ་མཐོང་ངམ་བྱས་པས། མིག་ཅིག་(གཅིག་)པ་དེ་ན་རེ། ཕྱིར་ངེད་ཀྱིས་ཏེ་ལོ་མ་མཐོང་སྟེ། ཁྱོད་སྙིང་ནས་ཏེ་ལོ་འཚོལ་བ་ན། །བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མ་རྒྱུད་ལ་བསྟེན། །ལྟ་བ་རྟོགས་པའི་རལ་
1-1-70b
གྲི་ཕྱོར། །སྤྱོད་པ་ཆོས་བརྒྱད་བརྒྱ་འདུད་ཁྲོལ། །བསྒོམ་པ་བདེ་གསལ་རྟ་ཕོ་རྒྱུག །འབྲས་བུ་རང་གསལ་ཉི་མ་འདེ། །ཉམས་མྱོང་བདེ་ཆེན་མེ་དཔུང་སྤོར། །རྟོགས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟོས། །མིག་ཅིག་(གཅིག་)དུ་མ་རོ་ཅིག་(གཅིག་)སྟེ། །དམུས་ལོང་ལྟ་རུ་མེད་པར་ལྟོས། །འོན་པ་མཉན་དུ་མེད་པར་ཉོན། །ཞ་འོ་འགྲོ་འོང་མེད་པར་རྒྱུག །དབུགས་བྲལ་སྐྱེ་མེད་གཡབ་མོས་བརྡེབས། །ཅེས་ཟེར་ཏེ། ཡང་ཕྱིན་ཏེ་པར་པ་ཏ་བརྒྱན་(རྒྱན་)གྱི་རི་ཨ་ལང་ཀ་ར་ཅེས་བྱ་བར་ཕྱིན་པ་ན། རྗེས་སུ་བཟུང་བར་ཞུ་སྙམ་ཙ་ན་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེར་ཐུགས་ཆད་བླ་མའི་སྤྲུལ་པ་དང་འཇལ་(མཇལ་)ཡང་མི་ཕན་པར་འདུག །ད་ནི་བདག་གི་བག་ཆགས་རྣམ་སྨིན་མ་དག་པས་མི་འཇལ་(མཇལ་)བ་ཡིན་སྙམ་ནས་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་ཞིང་། མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་རྗེས་འབྲངས་ནས། །བསྟན་རྩ་དགེ་འདུན་སྡེ་བོར་ཞིང་། །སྡོམ་ལྡན་ཆོས་ཀྱིས་(ཀྱི་)གྲོགས་སྤངས་ཏེ། །བརྩེ་བས་གྲོས་འདེབས་ངག་བཅག་ནས། །སྡུག་བསྔལ་དཀའ་བ་ཉམས་བླངས་ཀྱང་། །བླ་མ་རྙེད་པར་མ་གྱུར་པས། །བདག་གི་ལུས་འདིས་གེགས་བྱས་སམ། །འདི་དོར་བླ་མ་ཅིས་མི་བཙལ། །ཅེས་(ཞེས་)གསུང་ནས་སྤུ་གྲི་འདོད་ཚད་ཙམ་ན། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་མི་ནག་པོ་རལ་བའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་སྐུ་མདོག་དམུག་(སྨུག་)ནག་ཅིག་བྱོན་ན། །བླ་མ་འཚོལ་བའི་སངས་རྒྱས་པའི། །བསད་པས་བླ་མ་ཅང་རྙེད་དམ། །ཁྱོད་འདོད་སྤྲང་པོ་ང་མིན་ནམ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། སྤྱན་བར་སྣང་དུ་གཟིགས་ནས་སྤྱན་ཆབ་ཕྱུང་ནས། །ཐལ་མོ་ཐུགས་ཁར་སྦྱར་ཏེ། །ཡུས་གསོལ་བ། ནམ་མཁའི་སྤྲིན་ལྟར་ངེས་མེད་པའི། །རྗེ་བཙུན་བཙལ་བས་ག་ལ་རྙེད། །བླ་མའི་ཐུགས་རྗེས་མི་གཟིགས་སམ། །བདག་ནི་འདི་ནས་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རྗེ་ཏེ་ལོ་པའི་
1-1-71a
ཞལ་ནས་སྣོད་ལྡན་དྲི་མེད་གཟིའི་བརྗིད་ཁྱོད། །མཁའ་འགྲོ་མའི་གསང་བའི་གནས། །གསང་སྔགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི། །གདམས་པའི་སྣོད་དུ་ད་གྱུར་ཏོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི། རྗེས་སུ་བཟུང་བ་སྟེ། སྣོད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་ཆེ་བའོ། །
༈ ལུང་བསྟན་རྟོགས་པས་ཆེ་བ།
ལུང་བསྟན་རྟོགས་པས་ཆེ་བ་ནི། དང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ལུང་བསྟན་པ་ནི། བདེ་ཆེན་བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། བྱང་ཆུབ་ལམ་སྟོན་འགྲོ་བའི་མགོན། །འོད་གསལ་སྤྲོས་བྲལ་རྟོག་མེད་ཐུགས། །མགོན་གྱུར་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ཅན་གྱིས། །བཅོམ་ལྡན་རྩ་ཤད་ཕྱིར་མི་ལྡོག །ཅེས་(ཞེས་)གསུངས་སོ།

 །ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཡ་མཚན་ཆེ་བར་བྱུང་བ་དང་། ཡང་མིག་ཅིག་(གཅིག་)པ་དེ་རྒྱབ་ལྟག་པའི་ངོས་ཕྱོགས་དེ་དག་ཡང་མཐོང་བར་འདུག་པ་དང་། དེ་དག་ལ་ཏེ་ལོ་པ་མ་མཐོང་ངམ་བྱས་པས། མིག་ཅིག་(གཅིག་)པ་དེ་ན་རེ། ཕྱིར་ངེད་ཀྱིས་ཏེ་ལོ་མ་མཐོང་སྟེ། ཁྱོད་སྙིང་ནས་ཏེ་ལོ་འཚོལ་བ་ན། །བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མ་རྒྱུད་ལ་བསྟེན། །ལྟ་བ་རྟོགས་པའི་རལ་
1-1-70b
གྲི་ཕྱོར། །སྤྱོད་པ་ཆོས་བརྒྱད་བརྒྱ་འདུད་ཁྲོལ། །བསྒོམ་པ་བདེ་གསལ་རྟ་ཕོ་རྒྱུག །འབྲས་བུ་རང་གསལ་ཉི་མ་འདེ། །ཉམས་མྱོང་བདེ་ཆེན་མེ་དཔུང་སྤོར། །རྟོགས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟོས། །མིག་ཅིག་(གཅིག་)དུ་མ་རོ་ཅིག་(གཅིག་)སྟེ། །དམུས་ལོང་ལྟ་རུ་མེད་པར་ལྟོས། །འོན་པ་མཉན་དུ་མེད་པར་ཉོན། །ཞ་འོ་འགྲོ་འོང་མེད་པར་རྒྱུག །དབུགས་བྲལ་སྐྱེ་མེད་གཡབ་མོས་བརྡེབས། །ཅེས་ཟེར་ཏེ། ཡང་ཕྱིན་ཏེ་པར་པ་ཏ་བརྒྱན་(རྒྱན་)གྱི་རི་ཨ་ལང་ཀ་ར་ཅེས་བྱ་བར་ཕྱིན་པ་ན། རྗེས་སུ་བཟུང་བར་ཞུ་སྙམ་ཙ་ན་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེར་ཐུགས་ཆད་བླ་མའི་སྤྲུལ་པ་དང་འཇལ་(མཇལ་)ཡང་མི་ཕན་པར་འདུག །ད་ནི་བདག་གི་བག་ཆགས་རྣམ་སྨིན་མ་དག་པས་མི་འཇལ་(མཇལ་)བ་ཡིན་སྙམ་ནས་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་ཞིང་། མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་རྗེས་འབྲངས་ནས། །བསྟན་རྩ་དགེ་འདུན་སྡེ་བོར་ཞིང་། །སྡོམ་ལྡན་ཆོས་ཀྱིས་(ཀྱི་)གྲོགས་སྤངས་ཏེ། །བརྩེ་བས་གྲོས་འདེབས་ངག་བཅག་ནས། །སྡུག་བསྔལ་དཀའ་བ་ཉམས་བླངས་ཀྱང་། །བླ་མ་རྙེད་པར་མ་གྱུར་པས། །བདག་གི་ལུས་འདིས་གེགས་བྱས་སམ། །འདི་དོར་བླ་མ་ཅིས་མི་བཙལ། །ཅེས་(ཞེས་)གསུང་ནས་སྤུ་གྲི་འདོད་ཚད་ཙམ་ན། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་མི་ནག་པོ་རལ་བའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་སྐུ་མདོག་དམུག་(སྨུག་)ནག་ཅིག་བྱོན་ན། །བླ་མ་འཚོལ་བའི་སངས་རྒྱས་པའི། །བསད་པས་བླ་མ་ཅང་རྙེད་དམ། །ཁྱོད་འདོད་སྤྲང་པོ་ང་མིན་ནམ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། སྤྱན་བར་སྣང་དུ་གཟིགས་ནས་སྤྱན་ཆབ་ཕྱུང་ནས། །ཐལ་མོ་ཐུགས་ཁར་སྦྱར་ཏེ། །ཡུས་གསོལ་བ། ནམ་མཁའི་སྤྲིན་ལྟར་ངེས་མེད་པའི། །རྗེ་བཙུན་བཙལ་བས་ག་ལ་རྙེད། །བླ་མའི་ཐུགས་རྗེས་མི་གཟིགས་སམ། །བདག་ནི་འདི་ནས་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རྗེ་ཏེ་ལོ་པའི་
1-1-71a
ཞལ་ནས་སྣོད་ལྡན་དྲི་མེད་གཟིའི་བརྗིད་ཁྱོད། །མཁའ་འགྲོ་མའི་གསང་བའི་གནས། །གསང་སྔགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི། །གདམས་པའི་སྣོད་དུ་ད་གྱུར་ཏོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི། རྗེས་སུ་བཟུང་བ་སྟེ། སྣོད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་ཆེ་བའོ། །
༈ ལུང་བསྟན་རྟོགས་པས་ཆེ་བ།
ལུང་བསྟན་རྟོགས་པས་ཆེ་བ་ནི། དང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ལུང་བསྟན་པ་ནི། བདེ་ཆེན་བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། བྱང་ཆུབ་ལམ་སྟོན་འགྲོ་བའི་མགོན། །འོད་གསལ་སྤྲོས་བྲལ་རྟོག་མེད་ཐུགས། །མགོན་གྱུར་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ཅན་གྱིས། །བཅོམ་ལྡན་རྩ་ཤད་ཕྱིར་མི་ལྡོག །ཅེས་(ཞེས་)གསུངས་སོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
我将完整直译这段藏文为简体中文：
当他这样说时，我感到非常惊奇。那位独眼人的眼睛似乎也能看到后方的一切。我问他是否见过帝洛巴，那独眼人回答："我们确实没有见到帝洛巴。但如果你由衷地寻找帝洛巴：依止具传承的上师，举起证悟见地之剑，解脱八世间法的行为，如骏马般奔驰禅修的乐明，结果如自明的太阳升起，经验如大乐之火炬，证悟如如意宝般观照。独眼如一味，如盲人般观看无所见，如聋人般聆听无所闻，如跛子般奔跑无来去，如无息者挥动无生扇。"
说完这些，我又前往被称为阿朗卡拉（装饰）的帕尔帕塔山。我想请求他接受我为弟子，但他却消失了。我心灰意冷，想到即使遇见上师的化身也无济于事。我想："因为我的业力习气和恶报未净，所以无法见到上师。"我叹息着说："遵循空行母的预言，我舍弃了僧团的根本，离开了持戒法友，断绝了慈爱劝告的言语，虽然经历了痛苦和艰难，却未能找到上师。是我的身体阻碍了吗？若舍弃此身，为何不寻找上师？"
说完这些话，当我拿起小刀正要行动时，尊者现身，一位黑色的人，留着束起的发髻，身色深黑，他说："寻找上师的佛子啊！杀死自己就能找到上师吗？你所寻求的乞丐不就是我吗？"
他仰望虚空，流下泪水，双手合十于心前，哀求道："如虚空云彩般无定的尊者，寻找又怎能找到？上师是否以悲心垂顾？请从现在起以悲心摄受我！"
当我如此祈请时，尊者帝洛巴说："你这清净无垢、威严的法器，空行母秘密之处，密咒如意宝的教授，现在已成为法器。"这就是他接受我的方式，表明我是具缘之人的殊胜性。
【授记证悟之殊胜性】
授记证悟之殊胜性是：首先，大乐金刚持授记他不退转，说道："大乐之源，指引菩提道路的众生怙主，光明离戏无念之心，成为怙主具法眼者，世尊根本不退转。"


 །གཉིས་པ་ཡི་དམ་ལྷ་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པས། །པུ་ལ་ཧ་རིའི་དགོན་པར་ནམ་ཕྱེད་ན། །བླ་མ་ལྗོན་ཤིང་ལྟ་བུའི། །སྐྱེ་མེད་སྐུའི་རང་བཞིན་ལ། །འཁོར་གྱི་བྱ་ཚོགས་བསྟེན་མཛད་པ། །ན་རོ་སྐྱེ་མེད་སྐུ་དང་ལྡན། །བླ་མ་ཆུ་རྒྱུན་ལྟ་བུའི། །གདམས་ངག་དྲི་མེད་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །བརྗོད་མེད་གསུང་གིས་བདུད་རྩི་ཡིས། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་འཁྲུ་མཛད་པ། །ན་རོ་བརྗོད་མེད་གསུང་དང་ལྡན། །བླ་མ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི། །སྒྲིབ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཡིས། །འགྲོ་རྣམས་མུན་པ་སེལ་མཛད་པའི། །ན་རོ་རྟོག་མེད་ཐུགས་དང་ལྡན། །བླ་མ་བསྟེན་བྱར་ལུང་བསྟན་པ། །ཏེ་ལོ་པ་ཡི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས། །རྗེ་བཙུན་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་བཞིན་ངེས་མེད་པའི། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་སུ་ལ་རྟེན་(བརྟེན་)པར་བྱ་ཞེས་ཞུས་པས། དྲན་པ་རྗེད་མེད་ན་རོ་པས། །བཅུ་གཉིས་བར་དུ་ང་བསྟན་བྱ། །ངའི་དེ་ཉིད་ཁོ་ལ་ཡོད། །ཕྱི་རབས་སེམས་ཅན་དོན་གཉེར་རྣམས། །རྟོགས་པར་འདོད་ན་ཁོ་ལ་བསྟེན། །ཅེས་བསྟེན་བྱར་ལུང་བསྟན་པའོ། །ཉིད་ཀྱི་རང་གྲོལ་དུ་ལུང་བསྟན་པ་ནི། །ཡིད་ལ་མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལམ། །སྤྲོས་བྲལ་སྒྲིབ་མེད་དྲི་བྲལ་སེམས་ཉིད་ཀྱི། །ལྷན་
1-1-71b
ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བས་ན། །ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པས་སུ་ལ་འདྲི་མི་བྱ། །གཉིས་མེད་ཤུགས་བྱུང་རང་གྲོལ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །དེ་ནི་ཕྱིའི་ལུང་བསྟན་ཚོལ་དུས་ཀྱིས་དཀའ་བའི་དུས་སོ། །
༄། །ནང་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་ལེན་གྱི་དཀའ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བརྡའ་དོན་འགྲོལ་བ།
ད་ནི་ནང་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་ལེན་ཀྱི་དཀའ་བ་གཉིས་ལས།
༈ སྨིན་ལམ་དབང་གིས་མཐོངས་དབྱེ་བ།
དང་པོ་སྨིན་ལམ་དབང་གིས་མཐོངས་དབྱེ་བ་ནི། རྗེ་བཙུན་ཏེ་ལོ་པ་དེ་སྤང་ལ་བེ་ཕུར་བཏབ་པ་བཞིན་བཞུགས། །ལྐུག་པ་ལྟར་མི་སྨྲ། ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་ལ་བཞུགས་པ་ལས། རྗེ་ན་རོ་པས་མཎྜལ་ཕུལ་ཕྱག་འཚལ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་གདམས་པ་དང་། རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ཞུ་བྱས་པས། བུམ་པའི་དབང་གི་བརྡའ་བཅུ་ཅིག་(གཅིག་)ནས། གསང་དབང་གི་བཅུ་ཅིག(གཅིག) །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བརྡའ་ལྔ་སྟེ། བརྡའ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་གྱི་བར་དུ་གསུངས་ནས། བསྟན་པས་དེ་དག་རིམས་ཀྱིས་བཀྲོལ་བ། བླ་མ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལ། དད་གུས་དབང་པོར་གྱུར་མེད་བྱེད། །རང་རྒྱུད་ཤེལ་སྒོང་ལྟར་དག་ཅིང་། །གདམས་ངག་དྲན་པས་ཆུ་རྒྱུན་འཐུང་། །ཆོས་བརྒྱད་ཚེ་འདིའི་བརྒྱ་མདུད་ཁྲོལ། །ཆུ་སྣོད་དུ་མ་རོ་ཅིག་(གཅིག་)ཡིན། །ཆོས་འབྱུང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ། །ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་ཅིག་(གཅིག་)ཡིན། །ལྐུག་པ་སྨར་མེད་བརྗོད་དུ་མེད། ཤིང་ཐོག་རང་བཞིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །བརྡའ་རྣམས་ངག་གི་མདུད་ཀྲོལ་ནས། །ཁྱོད་ནི་བརྡའ་ཤེས་སྐྱེས་བུ་ཡིན། །མཁའ་འགྲོ་མའི་གསང་བའི་གནས། །གསང་སྔགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི། །སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ལྟོས། །ཞེས་གསུངས། མ་རིག་མུན་པས་ལྟོངས་གྱུར་པའི། །དམུས་ལོང་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བལྟ། །ཞེས་ཞུས་པས། བལྟ་བ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལྟོས། །མཐོང་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ཀྱིས། །གྲོལ་བ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱི་གྲོལ། །དོན་མཐོང་རྣལ་འབྱོར་རང་གྲོལ་འགྱུར། །
1-1-72a
ཞེས་གསུངས། ན་རོ་པས། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །སེམས་གྱིས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། །བླ་མ་གྲུ་རྫིངས་ལ་བསྟན་ནས། །སྨིན་ལམ་དོན་མཐོང་རྣལ་འབྱོར་བདེ། །ཞེས་ཞུས་པས། ཏེ་ལོ་པས་འདི་ཆོས་ལ་ཞེན་ནས་འདུག་དགོངས་ནས། བདེ་ནས་བདེ་བར་ངོ་སྤྲད་པའི། །བླ་མའི་གདམས་ངག་མ་ཞེན་མཛོད། །ཅེས་(ཞེས་)གསུངས། ལུས་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ནས། །སྣོད་བཅུད་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དལ། །ལྷ་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་ངོ་སྤྲད། །ངག་ལ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནས། ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ལ་ངོ་སྤྲད། སེམས་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནས། རང་རིག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་དོ།

我将完整直译这段藏文为简体中文：
第二，本尊神圣胜乐轮时：
"在普拉哈里寺院的午夜时分，
上师如树木般，
无生身之本性中，
眷属鸟群依止之
那若具无生之身。
上师如水流般，
无垢教言之水流，
以不可言说之语甘露，
洗净烦恼污垢者，
那若具不可言说之语。
上师如虚空般，
无障碍智慧之太阳，
为众生驱除黑暗者，
那若具无念之心。
授记上师应依止：
帝洛巴之诸弟子，
请问'尊者如虚空云般无定，
因此我们应依止谁？'
具足无忘念的那若巴：
'十二年内依止我，
我的证悟他已有，
后世众生求义者，
若欲证悟依止他'，
授记应依止者。"
授记他自然解脱：
"于心不变大手印道，
离戏无障无垢心性，
因见俱生智慧故，
已悟智慧不问他，
无二自力自解脱。"
这是外在寻求授记时的艰难时期。
【依内在痛苦修持之艰难而解释密义】
现在，内在痛苦修持的两种艰难：
【一、依成熟道灌顶而开显】
首先，依成熟道灌顶而开显：尊者帝洛巴如同被钉在草地上一般安坐，如哑者不语，安住于无二之境界中。尊者那若巴献曼达拉、顶礼、绕佛后请求教言和指导。从宝瓶灌顶的十一种密码，到密灌顶的十一种，再到智慧灌顶的五种密码，共二十七种密码，他依次解释道：
"对珍宝上师，
以信敬成为感官，
自相续如水晶般清净，
饮用忆念教言之水流，
解脱八法今世之百结，
水器万物一味，
法界无生，
法身唯一明点，
如哑者无言不可说，
如果实自然圆满。
解开言语密码结，
你是懂密码之士，
空行母秘密之处，
密咒如意宝，
请看成熟智慧明镜。"
"被无明黑暗笼罩的，
盲者如我怎能看？"
我如此请问后，他说：
"以无见之方式而看，
以无见之境界中，
以无解脱之方式解脱，
见义瑜伽自解脱。"
那若巴说：
"从三界轮回大海中，
心之珍宝，
依上师船筏指引，
成熟道见义瑜伽乐。"
帝洛巴想"此人执著于法"，说道：
"从乐到乐而指认，
上师教言莫执著。"
"为身灌宝瓶顶，
器情为神与女神刹土，
神身显而无自性而指认。
为语灌密秘顶，
指认无漏之乐。
为心灌智慧顶，
指认自觉俱生义智慧。"


 སྒོ་གསུམ་ཚོགས་པ་ཅིག་(གཅིག་)ལ་དབང་བཞི་བསྐུར་ནས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བརྗོད་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་དོ། །དེ་ནས་རས་ཡུག་ཅིག་(གཅིག་)གི་སྣ་ལ་མེ་སྟག་ཅིག་ཕོག་པས། རས་དེ་ཐུལ་གྱིས་ཚིག་པ་དང་། དེ་གོ་འམ་གསུང་། དབང་གསུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མ་དེས། འཁོར་བའི་རྣམ་རྟོག་རས་ཡུག་ལྟར་བསྲེག་པར་གོ་ནས། དབང་དོན་མེ་སྟག་ལྟ་བུ་དེས། ཉོན་མོངས་རས་ཡུག་ལྟར་བསྲེག་པ་དེ། །ཞེས་པའོ། །
༈ གྲོལ་ལམ་ཐབས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་བལྟམ་པ།
གྲོལ་ལམ་ཐབས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་འདི། དཀའ་བ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་སྤྱད་པའི་དང་པོ་ཨོ་ཏན་ཏྲ་གཙུག་གི་ནོར་བུའི་རྒྱ་ཕིབས་ཁ་ནས་འཆོངས་པའི་དུས་ཡིན་ཏེ། ལུས་རོ་བཞིན་དུ་སོང་བའི་དུས་སུ། རྣམ་སྨིན་ལུས་ཀྱི་རྒྱ་མདུད་འདི། །འདམ་བུ་ལྟར་བཅོམ་རང་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པས། རྣམ་སྨིན་ལུས་ཀྱི་རྒྱ་མདུད་འདི། །ཆག་ཀྱང་རུང་ངོ་ན་རོ་པ། །རྒྱུད་པ་སེམས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལྟོས། །ཅེས་གསུངས་ནས། དེའི་དུས་སུ་བཀའ་བཞི་རྒྱུད་པའི་གདམ་ངག་གནང་ངོ་། །
1-1-72b
དེ་ནས་ལོ་གཅིག་ཙམ་ན། ཆུ་སྲིན་བུ་པད་པས་གང་བ་ལ་ཟམ་པ་བྱས་པས། སྲོག་ཆགས་པད་པ་ཟང་ཐལ་གྱིས། རང་དབང་མེད་པར་བདག །སྡུག་བསྔལ་བྱས་ཞུས་པས། རྣམ་སྨིན་ལུས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་འདི། །ཕུག་ཀྱང་རུང་གི་ན་རོ་པ། །ཐུན་མོང་སེམས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལྟོས། །ཞེས་གསུངས་སྟེ། སྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་གདམས་ངག་མཐའ་དག་མ་ལུས་པར་རྫོགས་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་དུས་ཅིག་གིས་ཚེ་མེ་ཆེན་པོ་གསུམ་སྒྱེད་ཁར་སྤུངས་སྟེ(ཏེ)། འདིའི་དབུས་སུ་སྡོད་གསུང་ནས་བསྡད་པས་ཤ་ཐམས་ཅད་ཚིག་ནས་རྣམ་ཤེས་དང་མ་བྲལ་ཙམ་ན་ཏེ་ལོ་པ་བྱོན་ནས་ན་འམ་གསུངས་པ་དང་། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལུས་པོ་འདི། །འབྱུང་བའི་མེ་བསྲེགས་བདག་སྡུག་བསྔལ། །ཅེས་བྱས་པས། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རང་ལུས་འདི། །ཚིག་ཀྱང་རུང་གིས་ན་རོ་པ། །དམ་ཚིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་ལྟོས་གསུང་ནས། དམ་ཚིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གདམས་ངག་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡང་ལོ་ཅིག་ལོན་ཙམ་ན་གདམ་ངག་ཞུ་བྱས་པས། མེ་དང་སྙུག་མ་མར་ནག་ཁྱེར་ལ་ཤོག་ཅེས་གསུངས་ནས། དེ་གསུམ་ཁྱེར་འོངས་ནས་ན་རོ་པས་རྩར་བསྡད་པས། ཐུར་མ་ལ་མར་ནག་བྱུགས་པས། མེ་ལ་སྲོས་ཅིང་ལུས་ལ་བརྒྱབ་པས། གཡས་ནས་གཡོན་དུ་ཕྱུང་གཡོན་ནས་གཡས་སུ་ཕྱུང་ནས་རྒྱབ་ནས་མདུན་དུ་ཕྱུང་སྟེ། དེའི་དུས་སུ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འདི། །བླ་མས་གཤིག་ཀྱང་བདག་སྡུག་བསྔལ་ཞེས་ཞུས་པས། ཏེ་ལོ་པའི་ཞལ་ནས། གསང་སྔགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡིས། །བདེ་དྲོད་ཡིད་ཀྱི་མེ་ལོང་ལྟོས། །ཅེས་(ཞེས་)གསུངས་ནས། ངར་འཛིན་ལུས་ཀྱི་རྒྱ་མདུད་འདི། །ཞིག་ཀྱང་རུང་གི་ན་རོ་པ། །མཁའ་
1-1-73a
འགྲོ་མའི་གསང་བའི་གནས་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་མེ་སྦོར་གྱི་གདམ་ངག་དང་། སྤྱིར་ཡང་གཏུ་གཏུམ་མོའི་གདམ་ངག་དེའི་དུས་སུ་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡང་ལོ་ཅིག་ལོན་ཙམ་ན། ནེའུ་སིང་ཅིག་གི་སྟེང་དུ་ཕྱིན་པས་མེ་ཏོག་མང་པོ་འདུག་པ་ལ། ཏེ་ལོ་པས་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་གསུམ་སྦྲེལ་ནས་ན་རོ་པ་ལ་གཏད་དེ། དེ་ལུང་པའི་མདོ་འདིར་བག་མ་ཅིག་འོང་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་བློན་པོའི་བག་མ་དེ་ལ་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་འདི་ཐོགས་དང་། ཁོང་དགའ་ནས་འོང་བས་དེར་བག་མའི་ནུ་མ་ཉེད་ཟེར། དེ་ལྟར་བྱས་པ་གཉེ་བོས་ངེད་རྩ་ན་ཡོད་བཞིན་དུ་འདི་ལྟར་བྱེད་པ་ཟེར་ནས་བརྡུངས་པས་འགུལ་མ་ནུས་པ་ལ་ཏེ་ལོ་པ་བྱོན་ནས་ཅི་ཉེས་གསུང་། གཉེའ་བོས་ལྷ་བཟོའི། ཅི་ལྟར་བཏགས་པས་བདག་སྡུག་བསྔལ། །ཞེས་བྱས་པས། ཏེ་ལོ་པས། ངར་འཛིན་ལུས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདི། །བཏགས་ཀྱང་རུང་གིས་ན་རོ་པ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་གསང་བའི་གནས། །གསང་སྔགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡི། །རྣམ་གྲོལ་སེམས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལྟོས། །ཅེས་གསུང་(གསུངས་)ནས། འོད་གསལ་གྱི་གདམས་པ་མ་རིག་མུན་སེལ་དང་། གཞན་ཡང་གསུངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།

我将完整直译这段藏文为简体中文：
为三门聚合一处灌四种灌顶，将大手印指认为不可言说。然后，一块布的边缘被火星触及，那块布立刻燃烧起来。他问道："你明白了吗？"我明白了第三灌顶的刹那智慧，如何像火烧布匹一样焚烧轮回的妄念。灌顶的意义如同火星，烦恼如同布匹被焚烧。
【解脱道方便明灯诞生】
这解脱道方便明灯，是在经历十二大苦行的第一次，从乌丹特拉顶上宝石宫殿跳下时。当身体如同尸体一般时，"成熟身体的结缚，如芦苇般摧毁自性。"帝洛巴说："这成熟身体的结缚，即使折断也无妨，那若巴，请看传承心镜。"此时，他给予了四部传承的教言。
大约一年后，我在布满水蚤的水中造桥，向他说道："水中生物水蚤纷乱，使我无法自控而痛苦。"他说："这成熟身体的水流，即使穿透也无妨，那若巴，请看共同心镜。"这时，他完整无余地传授了生起次第的所有教言。
后来又有一次，他堆起三堆大火，说道："坐在这中间。"我坐在那里，全身肉都烧焦了，在神识几乎离开身体时，帝洛巴来问："怎么了？"我回答："这成熟身体被火元素焚烧，我痛苦不堪。"他说："这成熟自身，即使烧焦也无妨，那若巴，请看如意宝誓言。"然后他传授了如意宝誓言的教言。
大约一年后，当我请求教言时，他说："拿火、竹子和黑油来。"我带来这三样东西坐在那若巴旁边。他把黑油涂在竹签上，在火上烤热后刺入我的身体，从右侧拔出再从左侧穿入，从左侧拔出再从右侧穿入，又从背部穿出至前面。此时我说："这二取蕴身，被上师摧毁，我痛苦不堪。"帝洛巴说："密咒如意宝，请看心意明镜之乐暖。"他又说："这我执身体的结缚，即使毁坏也无妨，那若巴，空行母秘密之处，拙火智慧火的教言。"当时，他授予了拙火教言和一般的拙火教言。
大约一年后，我走到一片草地上，那里有许多花朵。帝洛巴编了三个花环交给我说："在这山谷口将有一位新娘经过，你把这花环给那位大臣的新娘，当他们高兴时，你去抚摸新娘的胸部。"我照做后，新郎说："在我们面前竟敢这样做！"于是殴打我至不能动弹。帝洛巴来问："发生什么事了？"新郎回答："天啊！"我说："我被打得好苦啊。"帝洛巴说："这我执身体的甘露，即使被打也无妨，那若巴，空行母秘密之处，密咒如意宝的解脱心镜请观照。"然后，他传授了光明教法《遣除无明黑暗》等其他教言，并赐予加持。


 །ཡང་དུས་ཅིག་ན་ནགས་ཁྲོད་ཅིག་ཏུ་དགོན་པ་བྱས་བཞུགས་པ་ལ། ན་རོ་པས་བསོད་སྙོམས་བྱས་ནས་འདྲེན་པ་ལ། མི་ཅིག་ཆོས་སྟོན་བྱེད་པ་དང་ཕྲད་དེ། དེར་བསྐྲུས་པས་ཟས་རོ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཅིག་འདུག་སྟེ། ངས་བཟའ་བར་འཕངས་སྙམ་ནས་ཁྱེར་ནས་འོངས་ཏེ། བླ་མ་ལ་དྲངས་པས་ཀན་སྒྲ་དང་བཅས་པས་གསོལ་ནས་དགྱེས་ཏེ། ན་རོ་པས་ག་རེ་ངའི་བླ་མ་འདི་ལ་ཅི་བྱས་ཀྱང་མགུ་བ་མེད་པ་ལ། ད་རེས་དགྱེས་པས་ད་རུང་བཅོལ་ལམ་སྙམ་ནས་ད་རུང་བཙལ་ལམ་ཞུས་པས། རུང་གསུང་ནས་སྔར་གྱི་སར་ཕྱིན་པས། 
1-1-73b
མི་ཀུན་གྱེས་ནས་འདུག་པ་ལ་ནང་དུ་བལྟས་པས་སྣོད་ཅིག་ན་བག་ཙམ་འདུག་པ་དེ་ཁྱེར་ནས་བྲོས་པས། དེའི་ཁྱིམ་བདག་གི་མི་མང་པོས་བདས་པས་བླ་མས་བསྐུར་བའི་སྔར་ནས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཁ་ཅིག་ཡོད་པ་དེ་ལས། མེ་ལོང་ཅིག་ཡོད་པ་བསྐྱུར་བས་མཚོན་ཆེན་པོ་ཅིག་ཏུ་སོང་བས་ཁོང་གིས་མཐར་པའི་བར་དུ་བྲོས། ཡང་ཁོང་གིས་མ་ཧེའི་ཀོ་བ་བཏང་ནི་སླེབ་པ་དང་། ལྕགས་སྒྲོག་ཅིག་ཡོད་པ་དེ་སྐྱུར་བས་རི་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་བར་བཅད་ནས་བྲོས་སོ། །ཡང་རི་ལ་འཛེགས་ནས་བྱུང་བ་ལ། ཐག་པ་ཅིག་བསྐྱུར་བས་ཆུ་ཆེན་པོ་ཅིག་ཏུ་སོང་། དེ་ལ་ཡང་རྒལ་ནས་བྱུང་བས་ཤིང་གི་རལ་གྲི་ཅིག་ཡོད་པ་དེ་གཡུགས་པས་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱིལ་པོ་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ནང་ན་བཞུགས་པ་ལ། ཙནྡྣ་གྱི་སྡོང་པོ་མང་པོ་ཁྱེར་ནས་བྱུང་བས་ལྕགས་ཀྱི་ཐ་མ་བསྐོར་ནས་བརྩིགས་ཏེ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་མེ་བུས་པས། སྤྱིལ་པོ་ལྕགས་སྲེགས་སུ་གྱུར་ནས་མ་བཟོད་དེ་ཕྱིར་བྱུང་བས་མི་རྣམས་ཀྱིས་བརྡུངས་ནས་ཡོད་པའི་དུས་སུ། དེར་ཏེ་ལོ་པ་བྱོན་པའི་གསུང་ནས་ཅི་ཉེས་གསུངས་པ་ལ། ན་རོ་པས། འབྲས་བཞིན་དུ་བརྡུངས་ཏིལ་བཞིན་དུ། །བརྩིར་བཞིན་མགོ་འཁྱོམས་བདག་སྡུག་བསྔལ། །ཞེས་ཞུས་པས། ཏེ་ལོ་པའི་ཞལ་ནས། ངར་འཛིན་ལུས་ཀྱི་ཟངས་ཁོག་འདི། །བཅོམ་ཡང་རུང་གིས་ན་རོ་པ། །འགྱུར་མེད་བདེ་བའི་མེ་ལོང་ལྟོས་གསུང་ནས། བདེ་དྲོད་བོགས་འདོན་དང་། རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པ་རང་སངས་ཀྱི་གདམ་ངག་གསུངས་སོ། །ཡང་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཞིང་ཕྱིན་པས། ཐང་སྟོང་པ་ཅིག་ལ་མི་ཅིག་གིས་ཁུར་པོ་ཁྱེར་ནས་སོང་བ་ལ། འདི་དེད་གསུངས་པས་སྨིག་རྒྱུ་བཞིན་ཇི་རིང་གིས་སོང་བས། ངལ་ཅིང་ཆད་པར་གྱུར་པ་དང་ཏེ་
1-1-74a
ལོ་པ་བྱོན་ནས་ཅི་ཉེས་གསུང་། ན་རོ་པས། རི་དྭགས་སྨྱིག་རྒྱུ་བརྡས་པ་བཞིན། །མེད་ནས་རིང་སོང་བདག་སྡུག་བསྔལ། །ཞེས་ཞུས་པས། ཏེ་ལོ་པའི་ཞལ་ནས། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱུན་ཐས་འདི། །ཆད་ཀྱང་རུང་གིས་ན་རོ་པ། །སྒྱུ་མ་རྣམ་གྲོལ་མེ་ལོང་ལྟོས། །གསུང་ནས་སྒྱུ་ལུས་ཆོས་བརྒྱད་རང་གྲོལ་གྱིས་(གྱི་)གདམ་ངག་དང་། སྤྱིར་སྒྱུ་ལུས་ཀྱིས་(ཀྱི་)གདམས་པ་ཐམས་ཅད་མཐའ་དག་གདམས་སོ།

我将完整直译这段藏文为简体中文：
有一次，他在一处森林中建造寺院居住。那若巴去乞食时，遇见一个正在讲法的人。他在那里乞讨到一些美味的食物，心想："我想吃这个。"但他还是带回来供养上师。上师吃的时候发出咕噜声，显得很高兴。那若巴想："我的上师无论我做什么都不满意，这次他很高兴，或许我应该再去寻找。"于是请问："我能再去寻找吗？"上师说："可以。"
当他回到之前的地方，人们已经散去了。他进入里面，看见一个容器中还有一点食物，便拿了就跑。那家主人的许多人追赶他。因上师派遣的缘故，他有一些前世修行的缘起物。其中有一面镜子，他扔出去，镜子变成一把大刀，使那些人止步不前，他得以逃脱。那些人又追赶上来，他扔出一块牛皮，牛皮变成一座山，阻隔了那些人，他又逃走了。那些人爬上山继续追赶，他扔出一条绳子，绳子变成一条大河。他们又渡过河追来，他扔出一把木剑，木剑变成一个铁屋，他躲在里面。那些人带来许多檀香木，堆在铁屋周围，从四面八方点火。铁屋变成炽热的铁炉，他无法忍受，只好出来，被众人殴打。
这时帝洛巴出现，问道："怎么了？"那若巴回答："如同稻谷被打，芝麻被压，头晕目眩，我痛苦不堪。"帝洛巴说："这我执身体的铜皮囊，即使被击破也无妨，那若巴，请看不变乐之明镜。"然后他传授了乐暖增上和梦幻自解的教言。
之后，当他继续跟随帝洛巴前行时，在一片空旷的平原上，见到一个人背着包袱走过。帝洛巴说："追上他。"那人如海市蜃楼般越走越远，他追得精疲力尽。帝洛巴来到问道："怎么了？"那若巴回答："如同鹿追逐海市蜃楼，追逐虚无之物很久，我痛苦不堪。"帝洛巴说："这三界轮回的水流，即使断绝也无妨，那若巴，请看幻身解脱明镜。"然后他传授了幻身八法自解脱的教言，以及一般的所有幻身教法，无一遗漏。


 །ཡང་ལོ་ཅིག་ལོན་ཙམ་ན། རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་ཅིག་འདོ་ལི་ལ་བཏེག་ནས་བྱུང་བ་ཏེ་ལོ་པས་འདི་ལ་འཇུས་གསུང་ནས། ན་རོ་པས་འཇུས་པས། བློན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དབུགས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་མ་ཆད་པ་ཙམ་བརྡུངས་པས། ཡང་ཏེ་ལོ་པ་བྱོན་ནས་ཅི་ཉེས་གསུང་། ན་རོ་པས། བློན་པོ་བརྩེ་མེད་ལྟོ་བཟའི། །རྩི་བཞིན་བཏགས་པས་བདག་སྡུག་བསྔལ་ཞེས་ཞུས་པས། ཏེ་ལོ་པའི་ཞལ་ནས་ངར་འཛིན་ལུས་ཀྱིས་རི་བོ་འདི། །ཆག་ཀྱང་རུང་གི་ན་རོ་པ། །གཡོ་མེད་ཡུལ་འཇུག་མེ་ལོང་ལྟོས། །ཞེས་གསུངས་ནས། གྲོང་འཇུག་སྦྲུལ་ཀོགས་(ཀོག་)འདོར་བྱེད་དང་། སྤྱིར་ཡང་གྲོང་འཇུག་གི་གདམས་པ་མཐའ་དག་གནང་ངོ་། །ཡང་བླ་མའི་རྗེས་སུ་འབྲེངས་ནས་ཕྱིན་པས། རྗེ་ཏེ་ལོ་པའི་ཞལ་ནས་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་ཁུག་ཅིག་གསུང་། ན་རོ་པས་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་བཀུག་པས་རྒྱལ་པོའི་ཁྲིམས་ཕོག་ནས། རྒྱོགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ནས་འཕངས་པས། ལུས་པོ་ཐམས་ཅད་དུམ་བུ་དུམ་བུར་སོང་བ་ལ་དབང་པོ་ཅུང་མ་ཤོར་ཙམ་ན། ཡང་ཏེ་ལོ་པའི་ཞལ་ནས། ཁྱོད་མ་བདེ་འམ་གསུང་། རྒྱལ་པོའི་གཞུ་ཡིས་བདག་དེ་ཉིད། །མདའ་བཞིན་འཕངས་ཏེ་བདག་སྡུག་བསྔལ། །ཞེས་
1-1-74b
ཞུས་པས། ཏེ་ལོ་པའི་ཞལ་ནས། ངར་འཛིན་ལུས་ཀྱི་རི་བོ་འདི། །ཆག་ཀྱང་རུང་གིས་ན་རོ་པ། །རང་གྲོལ་སེམས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལྟོས། །ཞེས་གསུང་ནས། གཉིས་མེད་དབང་གི་དོན་ལ་ངོ་སྤྲོད་པ་དང་། འཁོར་འདས་རྒྱུན་གཅོད་ཀྱི་གདམས་པ་གནང་སྟེ་དཀའ་བ་དགུ་པ་རྫོགསྷོ།། །།ཡང་དུས་རེ་ཤིག་ན་བློན་པོའི་བཙུན་མོ་ལ་འཇུས་ཅིག་གསུང་ནས། དེ་ལྟར་བྱས་པས། བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡན་ལག་བཞི་བཅད་ནས་སོ་སོར་བསྒྱུར་ཏེ་དབུགས་ཡོད་པ་ཙམ་པ་ལས། ད་ནི་མི་སོས་སྙམ་ཏེ། བླ་མ་ལ་དད་གུས་ཆེ་བར་ཡོད་པས། ཡང་ཏེ་ལོ་པ་བྱོན་ནས་ཅི་ཉེས་གསུངས་པ་ལ། རི་དྭགས་སྐྱབས་མེད་ཇི་བཞིན་དུ། །མགོན་མེད་བདེ་བཅོམ་བདག་སྡུག་བསྔལ། །ཞེས་ཞུས་པས་རྗེ་ཏེ་ལོ་པའི་ཞལ་ནས། ངར་འཛིན་ལུས་ཀྱི་རི་དྭགས་འདི། །བསད་ཀྱང་རུང་གི་ན་རོ་པ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་རང་ལུས་ལ། །འཆི་མེད་སེམས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལྟོས། །ཅེས་(ཞེས་)གསུངས་ཏེ། ཡན་ལག་རེ་རེ་ནས་སྦྱར་ཏེ་སེ་གོལ་གཏོག་པས་སོས་པར་གྱུར་ཏོ། །སྤྱིར་ཡང་བར་དོའི་གདམས་པ་མཐའ་དག་གནང་ལ། ཁྱད་པར་དུ་བར་དོ་ཆོས་སྐུ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་གདམས་པ་དགའ་བ་བཅུ་པ་ལ་གནང་བའོ།

我将完整直译这段藏文为简体中文：
大约一年后，有位王女被抬在轿子里经过，帝洛巴说："抓住她。"那若巴抓住她后，大臣们殴打他，几乎使他断气。帝洛巴又来问道："怎么了？"那若巴回答："无慈悲的大臣们如同榨汁一般挤压我，我痛苦不堪。"帝洛巴说："这我执身体的山丘，即使摧毁也无妨，那若巴，请看不动入境明镜。"然后，他传授了转识入尸遣蛇皮的教言，以及一般的所有转识教法。
之后，那若巴继续跟随上师而行，帝洛巴说："把国王的王妃带来。"那若巴把王妃带来后，触犯了国王法律，被放入砖石机械中抛掷，身体被完全肢解成碎片，只是感官尚未失去时，帝洛巴又问："你不舒服吗？"那若巴回答："国王之弓将我如箭一般射出，我痛苦不堪。"帝洛巴说："这我执身体之山，即使摧毁也无妨，那若巴，请看自解脱心明镜。"然后，他介绍了无二灌顶的意义，并传授了断绝轮涅相续的教法，这完成了第九苦行。
有一次，帝洛巴说："抓住大臣的妻子。"那若巴照做后，大臣们砍断他的四肢，分别扔在不同方向，只剩一口气时，他想："我现在不会康复了。"但他对上师的信心和敬意极大。帝洛巴来问："怎么了？"他回答："如同无有庇护的野兽，无有怙主被毁乐，我痛苦不堪。"尊者帝洛巴说："这我执身体的野兽，即使杀死也无妨，那若巴，在无生死的自身上，请看不死心明镜。"他将每个肢体一一接合，弹指一下，那若巴便痊愈了。他传授了所有中阴教法，特别是在第十欢喜中，传授了中阴法身指认的教法。


 །ཡང་ཏེ་ལོ་པས་ནཱ་རོ་པ་ལ་བུད་མེད་མཚན་ལྡན་ཅིག་གཏད་དེ། ཕྱག་རྒྱ་མོ་གྱིས་གསུང་ནས་དེ་ལྟར་བྱས་པས། ཡུན་ཨེན་ཅིག་འགྲོགས་པས་བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱོན་རྣམས་མཐོང་བས། གཉིས་སྣང་ཡུལ་གྱི་གཟུང་འཛིན་གྱིས། །འབད་པ་དུ་མས་བདག་སྡུག་བསྔལ། །ཞེས་ཞུས་པས། ཏེ་ལོ་པའི་ཞལ་ནས། འཁོར་དང་མྱང་འདས་དབྱེར་མེད་ལ། །འབད་ཀྱང་རུང་གིས་ན་རོ་པ། །མཁའ་
1-1-75a
འགྲོ་མའི་གསང་བའི་གནས། །གསང་སྔགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི། །སྤྲོས་མེད་སེམས་ཀྱིས་དོན་སྟོན་པ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱིས་གདམས་པ་སྟེ། །བདེ་ཆེན་སེམས་ཀྱིས་མེ་ལོང་ལྟོས། །ཅེས་གསུངས་པས། དཀའ་བ་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་གཞན་ལུས་ཤེས་རབ་ལ་རྟེན་པའི་གདམས་པ་མ་ལུས་པ་གནང་ངོ་། །ཡང་ཏེ་ལོ་པའི་ཞལ་ནས། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ང་ལ་ཕུལ་ཅིག་གསུང་ནས་ན་རོ་པས་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཕུལ་བས། ཁྱོད་བདེ་འམ་གསུངས་པ་ལ། ལྟོས་མེད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཤེས་རབ་ཡོན་ཕུལ་ན་རོ་པ་དེ། །ཞེས་བརྗོད་པས། ཡང་ཏེ་ལོ་པའི་ཞལ་ནས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀློང་ནས་ནི། །བདེ་ཡང་རུང་གི་ན་རོ་པ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་གསང་བའི་གནས། །གསང་སྔགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི། སྤྲོས་མེད་སེམས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལྟོས། །ཞེས་གསུངས་ནས། དཀའ་བ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་འཕོ་བ་གསེར་འགྱུར་རྩིའི་གདམས་པ་གནང་ངོ་། །
༄། །གསང་བ་གཅེས་འཕངས་འབུལ་བྱེད་ཀྱི་དཀའ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐབས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་བལྟམས་པ།
གསང་བཙེས་(བ་གཅེས་)འཕངས་དབུལ་(འབུལ་)བྱེད་ཀྱི་དཀའ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་བའི་སྒྲོན་མེ་ལྟམས་(བལྟམས་)པ་དང་།
༈ ཟག་པ་མེད་པའི་སྒྲོན་མེ་སྤར་བ།
ཟག་པ་མེད་པའི་སྒྲོན་མེ་ལྟམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ལོ་ཡང་བཅུ་གཉིས་སོང་དཀའ་བ་ཡང་བཅུ་གཉིས་སྤྱད་ནས། ནད་ཀྱི་ཐ་མ་ལ་བླ་མའི་ཞལ་ནས། མཎྜལ་ཕུལ་ཅིག་གསུངས་ནས། དེར་རང་གིས་ལྟོས་པ་མེད་པར་ས་ལ་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ། མིག་དང་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་ལྕེ་དང་། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་ལྔ་ཚོམ་བུ་བཀོད་དེ་རས་ཆུང་བའི་བཞེད་པས། མགོ་བཅད་པ་དཀྱིལ་དུ་བཞག །ཡན་ལག་དང་ཉིན་ལག་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བཞག་ནས་ཕུལ་ལོ་ཅེས་(ཞེས་)ཟེར་རོ། །དེར་རྗེ་བཙུན་ཏེ་ལོ་པས། ན་རོ་པ་ལ་བདེ་འམ་བྱས་པས། ན་རོ་པས། ཟག་
1-1-75b
བཅས་ལུས་ཀྱི་མཎྜལ་ནི། །བླ་མ་ལ་ཕུལ་ན་རོ་བདེ། །ཞེས་ཞུས་པས། ཏེ་ལོ་པའི་ཞལ་ནས། ཟག་བཅས་སྙིང་པོ་མེད་ཀྱི་ལུས། །ཕུལ་ཡང་རུང་གི་ན་རོ་པ། །དངོས་པོ་མེད་པའི་དབྱིངས་ནས་ནི། །བདེ་ཡང་རུང་གིས་ན་རོ་པ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་གསང་བའི་གནས། །གསང་སྔགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི། །གཉིས་མེད་སེམས་ཀྱིས་(ཀྱི་)མེ་ལོང་ལྟོས། །ཞེས་གསུངས་ནས། མ་རིག་མུན་པར་སྟོངས་གྱུར་པའི། །དམུས་ལོང་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བལྟ། །ཞེས་ཞུས་པས། ལྟ་བ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་ལྟོས། །མཐོང་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལ། །དོན་མཐོང་རྣལ་འབྱོར་རང་གྲོལ་འགྱུར་གསུངས་པས། ན་རོ་པ་ལ། སྐད་ཅིག་མ་ལ་རྟོགས་པ་སྐྱེས་ནས་ལན་བཏབ་པ་རང་སེམས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། །བླ་མའི་གྲུ་རྫིངས་ལ་རྟེན་(བརྟེན་)ནས། །ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །གཉིས་མེད་དོན་མཐོང་རྣལ་འབྱོར་བདེ། །ཞེས་ཞུས་པས། ཏེ་ལོ་པས་གདམས་པ་ལ་ཞེན་ནས་འདུག་དགོངས་ནས། བདེ་ནས་བདེ་བར་ངོ་སྤྲད་པའི། །བླ་མའི་གདམས་ངག་ལ་འང་མ་ཞེན་མཛོད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་རོ་པའི་ཞལ་ནས། ཡེ་ཤེས་མེ་སྟག་ལྟ་བུ་ཡིས། རྣམ་རྟོག་རས་ཡུག་ལྟར་བསྲེགས་བདེ་ཞུས་པས། དེ་ལྟར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་ངོ་སྤྲད་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་རྟོག་(རྟོགས་)པ་ཤར་ནས་རྩོལ་སྒྲུབ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་སྟེ། དཀའ་བ་མཐར་ཕྱུང་བའོ།

我将完整直译这段藏文为简体中文：
帝洛巴给那若巴一位具相女子，说道："与她做为佛母。"他照做后，相处了一段时间，看到了女性的过失，便说："二相境界的能所执着，使我经历诸多艰辛而痛苦。"帝洛巴说："轮回与涅槃无别，即使努力也无妨，那若巴，空行母秘密之处，密咒如意宝，无戏论心示义，心要义教授，请看大乐心明镜。"于是，在第十一苦行中，他传授了一切依他身智慧的教法，无有遗漏。
然后帝洛巴说："把你的佛母献给我。"那若巴毫不犹豫地献上。帝洛巴问："你舒服吗？"那若巴回答："对无执上师佛陀，智慧供献的那若巴。"帝洛巴又说："在法界境界中，即使快乐也无妨，那若巴，空行母秘密之处，密咒如意宝，无戏论心明镜请看。"然后，在第十二苦行中，他传授了迁识点金丹的教法。
【依献献秘密珍宝之艰难而生方便明灯】
依献秘密珍宝之艰难而生乐明灯：
【点燃无漏明灯】
点燃无漏明灯：这样过了十二年，经历了十二种艰难。最后，上师说："献曼达拉。"那若巴毫不犹豫地在地上用血画格，将眼、耳、鼻、舌、身五根排列成坛城。据热穹巴所说，他砍下自己的头放在中央，将四肢与支节摆在四方八隅献上。
尊者帝洛巴问那若巴："你舒服吗？"那若巴回答："有漏身体的曼达拉，献给上师，那若巴乐。"帝洛巴说："有漏无实义身体，即使献上也无妨，那若巴，从无实法界中，即使快乐也无妨，那若巴，空行母秘密之处，密咒如意宝，请看无二心明镜。"
"被无明黑暗笼罩的，盲者如我怎能看？"那若巴问道。
"以无见之方式而看，在无见之境界中，见义瑜伽自解脱。"帝洛巴说道。
那若巴刹那间生起证悟，回答道："自心珍宝，依靠上师船筏，从三界轮回大海，无二见义瑜伽乐。"
帝洛巴想"此人执着于法"，说道："从乐到乐而指认，上师教言也莫执着。"
那若巴又说："智慧火星般，焚烧妄念布匹乐。"就这样，他被指认无二之义，大手印的意义在他心中升起，他超越了勤作修持，完成了苦行的终点。


 །
༄། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་ཀྱི་དཀའ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་པ།
རྟེན་འབྲེལ་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ཟློག་རྟོགས་པ་དང་། མུ་ཏིག་དང་བྱི་རུའི་མེ་ཏོག་འབུལ་བ་མཛད་ནས། དེའི་རྗེས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་ཀྱི་དཀའ་བ་ནི། སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱུང་སྟེ། ན་རོ་པས་བླ་མ་ལ་ཕྱི་ཕྱག་འཚལ་ནས་བཞུད་དེ། རྒྱལ་པོ་ཟླ་དབང་གི་མཆོད་གནས་མཛད་ནས་སྒོམ་ཞིང་བཞུགས་
1-1-76a
པ་ལ། །བླ་མ་ཏེ་ལོ་པས་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་ནས། འདི་སྐད་དུ་བསྡད་པས་དམུན་ལོང་གཟུགས་མི་མཐོང་བསྡད་བསྡད་པས་འོན་པས་སྒྲ་མི་ཐོས་པས་ལྐུག་པས་དོན་མི་གོ། །བསྡད་པའི་ཞ་འོས་རྗེས་མི་སླེབ། །བསྡད་པས་སྡོང་པོ་རྩ་མི་རྟེན(བརྟེན)། །བསྡད་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་མ་རྟོགས། །ཞེས་གསུངས་པས། ན་རོ་པས་གོང་ནས་གོང་དུ་བོགས་འདོན་པའི་རྩལ་སྦྱངས་པའི་ཕྱིར། སྤྱོད་པ་གྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་དགོངས་ནས། རས་ཀྱི་ཨང་ག་ར་སྐུ་ལ་གསོལ། ཐོད་པ་ཅིག་(ཞིག་)བཟུང་ནས་ཐམས་ཅད་ལ་བླང་བླང་བྱས་པས། བྱིས་པ་བརྡའ་ཤིན་མཁས་པ་ཅིག་(ཞིག་)གིས་ཆུ་གྲི་རྣོན་པོ་ཅིག་(ཞིག་)ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཅུག་(བཅུག་)པས་དེ་ལྟམས་(ལྟེམ་)གྱིས་བཞུ་ནས་གསོལ་བས་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་སྐྱེས་ཏེ། ཅིག་(གཅིག་)ནས་གཉིས་སུ་རྒྱུད་པས་རྒྱལ་པོས་གསན་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་ལྟ་དགོས་ཟེར་ནས། དམག་དཔུང་བཞི་ན་རོ་པའི་སྟེང་དུ་བཏང་བས། ན་རོ་པས་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་བསད། གླང་པོ་ཆེ་སྙོན་པ་ལ་གར་ཆང་གླུད་ནས་བཏང་བས་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་བསད། དེ་ལྟར་མཛད་པས་དམག་མིའི་ཕ་མ་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་ནས། གླང་པོ་ཆེ་ཤི་བས་ཡུལ་གྱི་མི་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པ་ལ། བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཡུལ་མི་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་རིང་བའི་ས་ཅིག་(ཞིག་)ཏུ་གླང་པོ་ཆེ་ཤོང་པའི་དོང་ཅིག་(ཞིག་)བྲུས་གསུང་། ན་རོ་པས་གླང་པོ་ཆེ་ལ་གྲོང་འཇུག་བྱས་ནས་བྲུས་པའི་དོང་དུ་བསྐྱལ་བས་ཡུལ་མི་རྣམས་དགའ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ན་རོ་པ་ལ་རྒྱལ་པོས་མཆོད་གནས་ཞུས་པས། རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་ཡང་ཕུལ་བས། ན་རོ་པས་རྔོན་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྱོད་པ་མི་འདྲ་བ་སྣ་ཚོགས་བྱས་པས། བུ་མོ་ལ་ཕྱིར་སོང་བྱས་པས་
1-1-76b
མཉན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ་བཟང་པོ་བཟང་པོ་ཡིན་ཟེར་སྐད། དེར་གཉིས་ཀ་སྐུ་ཁ་སྦྱར་དུ་བཅུག་ནས་ཙནྡྣ་གྱི་སྡོང་པོའི་རྩིག་པ་བྱས་ཏེ། དེའི་ཐ་མ་མེ་རིའི་ར་བ་དང་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་དང་ཉ་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་སྐོར་བའི་ནང་དུ་ཙནྡྣ་གྱི་སྡོང་པོ་ལ་མེ་བཏང་བས་དུད་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སོང་བས་མེ་ཕྱུར་རུ་རུ་འབར་ཏེ་མེའི་ནང་ན་གར་མཛད་ཅིང་། ཞག་བདུན་གྱི་ནང་པར་ད་ནི་ཤི་ནས་རུས་པ་ཡང་མ་ལུས་སྙམ་ཙ་ན། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་ཕར་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱར་ཏེ། ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་འཇའི་རང་བཞིན་དུ་ཝལ་གྱིས་གསལ་བར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། ཙནྡྣ་མེའི་འཁོར་ལོ་འདི། །ངར་འཛིན་འགོང་པོ་བསྲེག་པའི་གྲོགས། །མཚོན་ཆ་རྣོན་པོའི་འཁོར་ལོ་འདི། །འཁོར་བའི་རྒྱུན་ཐག་གཅོད་པའི་གྲོགས། །མནར་སེམས་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མདུད་འདི། །དུག་གསུམ་མདུད་པ་འགྲོལ་བའི་གྲོགས། །ངན་སྨྲ་ཚིག་རྩུབ་མཚོན་ཆ་འདི། །བཟོད་པའི་ཕུབ་ཆུང་འཛུགས་པའི་གྲོགས། །ཡོན་མཆོད་ཁྲིམས་ཀྱི་ཐོ་བ་འདི། །ངར་འཛིན་འགོང་པོ་བརྡུང་བའི་གྲོགས། །ལྟོས་མེད་གཞན་སྲོག་གཅོད་བྱེད་པ། །སྡོམ་གསུམ་དག་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ངན་སོང་གནས་སུ་མི་སྐྱོ་ན། །ན་རོ་པའི་གྲོགས་སུ་བདེ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我将完整直译这段藏文为简体中文：
【依真实听命顺教之艰难而现前果位】
证悟缘起顺行逆行，献上珍珠与珊瑚花后，其后的真实听命顺教之艰难：完成行持后，那若巴向上师最后顶礼而去。他成为月王的供养处，静坐修行时，上师帝洛巴在虚空中显现，说道："坐着如盲人不见色相，坐着如聋子不闻声音，坐着如哑巴不解意义，坐着如跛子不能跟随，坐着如树干不能依靠，坐着不能证悟大手印。"
那若巴想："这是上师指示我要进一步提升修行的力量，去做行持。"于是他穿上棉布外衣，拿着一个头骨碗向所有人讨要施舍。一个聪明的小孩将一把锋利的水刀放入头骨碗中，那若巴立即吞下，使所有人生起惊异。这事从一人传到另一人，国王听闻后说："我要看看这是什么样的瑜伽士。"于是派遣四支军队攻击那若巴。那若巴以目光杀死他们。又放出一头发狂的大象，给它喂了烈酒，那若巴同样以目光杀死了它。
因此，士兵们的父母陷入悲痛，大象死亡也使整个地区的人民陷入痛苦。上师说："在很远的地方挖一个能容纳大象的洞。"那若巴将自己的意识转入大象尸体，将其运到挖好的洞中，使当地人民欢喜。
之后，国王请求那若巴成为王室祭师，并献上了王女。那若巴表现出猎人等各种不同的行为，王女被告知离开，但她不听从，说瑜伽士非常好。于是两人被放在一起，用檀香木建造围墙，外围是火墙、剑轮和渔网等，然后点燃檀香木，烟升上天空，火熊熊燃烧。那若巴在火中起舞，七天后，人们认为他们已死，连骨头都不剩了。
这时，那若巴手持金刚杵和铃，以男女双身的形式在天空中，以喜金刚的形象，如彩虹般清晰显现，说道："这檀香火轮，是焚烧我执魔的助伴；这锋利武器轮，是切断轮回相续的助伴；这怨恨业力结，是解开三毒结的助伴；这恶言粗语武器，是立忍辱小盾的助伴；这供施戒律锤，是敲打我执魔的助伴。若无所顾忌断他人命，不离三戒律，不畏恶趣处，则为那若巴的良伴。"


 །དེར་རྒྱལ་པོ་འགྱོད་པ་སྐྱེས་ཏེ་བཟོད་གསོལ་བྱས་པ། བསྟན་པ་སྡེ་འཁྲུགས་མེར་བསྲེགས་ཅིང་། །བསྐལ་པ་དུས་མཐའི་མེ་དང་ནི། །རང་རྒྱུད་གཟུང་འཛིན་མེས་བསྲེགས་ནས། །ཆོས་རྒྱལ་མྱ་ངན་མེད་པ་ཡིས། །ཞུས་པའི་དོན་རྣམས་རྨི་ལམ་ལས། །མི་ཚངས་ཉེས་རྣམས་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་བཟོད་གསོལ་བྱས་པས། །ཡང་ན་རོ་པའི་ཞལ་ནས། བརྩོད་ཆེན་གསུང་དང་སྙིང་པོ་ཉམས། །ཤན་གྱིས་གནོད་
1-1-77a
པར་གྱུར་པ་ལས། །དེ་དག་མི་གནོད་པར་ཤེས་བྱ། །ཡུལ་སྤངས་བྱོལ་ཏེ་སྦྱངས་པ་དང་། །དངོས་པོ་བསམས་ཏེ་རྣམ་སྨིན་བྱང་། །དོན་རྟོགས་ཐ་སྙད་བྲལ་བ་དང་། །དོན་ཆེན་ལྡན་དང་བསྒྲུབ་མ་ནུས། །ཉེས་མེད་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །སྐྱེ་མེད་དོན་རྟོགས་ཀུན་ལའོ། །བླ་མ་བརྙས་དང་བཀུར་(སྐུར་)བཏབ་དང་། །དགེ་འདུན་བསྐོར་(དཀོར་)ལ་གཉེན་པོ་མེད། །ཅེས་གསུངས་པས། ཡང་རྒྱལ་པོ་ན་རེ། ཆོས་བརྒྱད་གཞུ་ཡིས་བླ་མའི་བཀའ། །འཕངས་ཏེ་ངན་སོང་གསུམ་པོ་རུ། །རྨི་ལམ་དག་ཏུ་སྐྱེས་མཐོང་བས། །བདག་གིས་ཉེས་རྣམས་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། དོན་ལ་ངས་ཁྱེད་ལ་དེ་ལྟར་བྱས་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱིས་རྨི་ལམ་དུ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་བསྐྱེས་(སྐྱེས་)པའི་སྣང་བ་ཤར་བས། ད་ངའི་ཉེས་པ་དེ་དག་བཟོད་པར་གསོལ། དག་པར་ཞུས་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཡང་ན་རོ་པའི་ཞལ་ནས། ཆོས་བརྒྱད་ཚེ་འདིའི་མདུད་པ་ཁྲོལ། །དུག་གསུམ་འཁོར་བའི་འདམ་རྫབ་སྐོམས། །མ་རིག་མུན་པའི་དམག་ཚོགས་བཟློག །འགྱོད་སེམས་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་བསྐྱེད། །བཤགས་པ་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་གྱིས། །ཞེས་གདམས་པ་བསྟན་པ། རྒྱལ་པོ་ཡང་བླ་མའི་བྱིན་བརླབས་(རླབས་)ཀྱིས་དེ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་ནི་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་པའོ།

我将完整直译这段藏文为简体中文：
那时国王生起悔意，请求宽恕："教法部派纷争被火焚烧，与劫末之火以及自相续能所执着之火焚烧后，如法王阿育王所请问之义皆如梦中，请宽恕我不净之过。"这样请求宽恕后，那若巴说道："大诤论言与精华衰败，因连带而造成的伤害，应知这些不会造成伤害。离开地区逃离而修持，思维事物而净化业果，了悟义而离开言说，具大义而未能成就，应知无过失。证悟无生义者对一切皆如此。轻视上师、诽谤上师，以及盗用僧团财物无有对治。"
国王又说："用八法弓将上师教言，射出而在三恶趣中，于梦中见到我转生，请宽恕我的过错。"也就是说："实际上，因我对您如此行为的业果，在梦中显现转生三恶趣的景象，现在请宽恕我那些过错，请洗清过失。"他如此祈求。
那若巴又说道："解开八法今生之结，干涸三毒轮回之泥，退却无明黑暗军队，生起悔心智慧明灯，于无生境界中忏悔。"这样教导后，国王也因上师的加持而当下获得解脱，这就是行持圆满。


 །
༄། །འབྲས་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་པ།
འབྲས་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་བླ་མའི་ལུང་བསྟན་པ་ཐོབ་པ་ནི། དེ་ནས་ཏེ་ལོ་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སྐུ་གསལ་བར་བྱོན་ནས། རྟོགས་པ་རྟན་(བརྟན་)པར་མ་གྱུར་ཅིང་། །བླ་མ་མཁའ་འགྲོས་མ་གནང་ཞིང་། །ཉམས་མྱོང་རྟོགས་པ་མ་སྐྱེས་ན། །ཤུགས་བྱུང་ཞེན་པས་མ་གྲོལ་བར། །སྤྱོད་པ་མ་བྱེད་ན་རོ་པ། །གསུང་བས། འོ་ན་ཉན་ནམ་བཤད་དམ་བལྟ་
1-1-77b
འམ་ནི། །བསྒོམ་མམ་སྤྱོད་དམ་འབྲས་བུ་སྒྲུབ། །ཞེས་(ཅེས་)ཞུས་པས། ཡང་ཏེ་ལོ་པའི་ཞལ་ནས། ཆོས་ཉན་ལན་ཚྭའི་ཆུ་བཞིན་དུ། །སྲིད་ལས་མི་ལྡོག་ན་རོ་པ། །ཚིག་གི་སྤྲོས་པའི་ཕྲེང་བ་ལས། །དོན་ཉིད་མི་རྟོགས་ན་རོ་པ། །ཤུགས་བྱུང་ཞེན་པ་རང་གྲོལ་ལ། །ཉམས་མྱོང་བསྒོམ་མེད་ན་རོ་པ། །བློ་འདས་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ། །ལྟ་བ་ལྟར་མེད་ན་རོ་པ། །གཟུང་འཛིན་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ལ། །སྤྱོད་པ་བྱར་མེད་ན་རོ་པ། །རེ་དོགས་གཉིས་དང་བྲལ་བ་ལ། །འབྲས་བུ་དོན་མེད་ན་རོ་པ། །ཞེས་གསུངས་པས། ཡང་ན་རོ་པས་ཞུས་པས། སྣང་བ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འདི། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་སྤྱོད་རིགས་ཏེ། །མེད་པར་སྤྱད་དུ་འདོད་པ་ཅི། །རང་རིག་ཤེས་པ་བདེ་གསལ་འདི། །ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྟོང་པ་ལ། །གྲུབ་ན་ཞེས་འདོད་རིགས་པ་ལ། །གྲུབ་པ་མེད་པར་འདོད་པ་ཅི། །སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད། །སྒྲོ་བཀུར་(སྐུར་)གཉིས་དང་བྲལ་བ་ལ། །སྐྱེས་ན་ཉམས་མྱོང་རིགས་པ་ལ། །མེད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཅི། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདེ་ཆེན་ལ། །དགེ་སྡིག་ཡོད་ན་བདེ་སྡུག་གཉིས། །འབྲས་བུ་སྨིན་པར་རིགས་པ་ལ། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད། །དགེ་མེད་སྡིག་པ་སྤངས་པ་ཅི། །ཞེས་ཞུས་པས། ཡང་ཏེ་ལོ་པས། སྣང་བ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་འདི། །སྐྱེ་བ་མེད་པར་མ་རྟོགས་པར། །ཚོགས་གཉིས་ཤིང་རྟའི་འཁོར་ལོ་དང་། །འབྲལ་བར་མ་བྱེད་ན་རོ་པ། །སྐྱེ་མེད་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་དུ། །སྣང་བ་དཀར་དམར་ཤར་བ་ན། །ཤེས་པ་བྱ་རོག་རྫིངས་འཕུར་མཐོང་། །འདོད་ཡོན་སྤྱོད་ཅིག་ན་རོ་པ། །སེམས་ཉིད་རང་རིག་རང་གསལ་ལ། །སྣང་བ་འཕྲལ་བྱུང་མ་རྟོགས་པར། །ཞེན་པ་དང་བཅས་ཉམས་མྱོང་གིས། །བདག་ཉིད་
1-1-78a
འཆིང་འགྱུར་ན་རོ་པ། །གདོད་ནས་ཕྱི་ནང་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་དང་། །ཉམས་མྱོང་དྲན་རིག་བློ་བུར་འདི། །རྫུན་པར་ཤེས་ན་ཅི་དགར་སྤྱོད། །འཁོར་བའི་མུན་པར་སྐྱེ་བ་ན། །རྣམ་རྟོག་གཟུང་འཛིན་སྣ་ཚོགས་འདི། །རྟོགས་པའི་སྟ་གྲི་རྣོན་པོ་ཡིས། །ཅི་སྣང་ཆོད་ཅིག་ན་རོ་པ། །འདོད་ཡོན་གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་ལ། །ཞེན་པ་སྐྱེ་བར་གྱུར་པ་ན། །སྦྲང་མ་རྩི་ལ་འབྱར་བ་འདྲ། །ཞེན་པ་ཐོང་ཅིག་ན་རོ་པ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ལ། །ས་ལམ་ཐམས་ཅད་རབ་རྫོགས་པས། །འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་བདུད་བཅོམ་པས། །སེམས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པ་ཡིས། །ཚེ་ཅིག་(གཅིག་)ལུས་ཅིག་(གཅིག་)འདི་ཉིད་ལ། །སྐད་ཅིག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་རྟོགས་པས། །འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །རིམ་ལྔ་ཅིག་ཆར་བསྒོམས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཟླས་སོགས་ནུས་པ་རྣམས། །མངོན་སུམ་ལམ་དུ་གྱུར་པ་ཉིད། །ཡོན་ཏན་རིམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་རབ་རྫོགས་པའོ།

我将完整直译这段藏文为简体中文：
【现前果位】
现前果位、获得上师授记：此后，帝洛巴在虚空中清晰显现，说道："证悟未稳固，上师空行未许可，体验证悟未生起，自然生起的执着未解脱，那若巴，不要行持。"
那若巴回答："那么，是听闻，还是讲说，还是观看，还是修行，还是行持，还是成就果位？"
帝洛巴又说："如同盐水的闻法，不能从轮回返回，那若巴。从言词戏论的串连中，不能了悟实义，那若巴。自然生起执着的自解脱中，无有体验修行，那若巴。超越心智不作意中，无有见地可见，那若巴。超越能取所取境界中，无有行持可行，那若巴。离开希望恐惧二者中，果位无意义，那若巴。"
那若巴又请问："现象色蕴，无生自性中，如果存在则应行持，无中欲行持何为？自明觉性乐明，一切皆无的空性中，若成就则合理希求，无有成就何希求？心性光明空性，离增损二者中，若生则应有体验，无中体验何为？任运成就大乐中，若有善恶则苦乐二者，果位应当成熟，然一切平等自性中，无善弃恶何为？"
帝洛巴又说："现象缘起，未证无生时，不要离开二资粮的车轮，那若巴。当无生显现的上师中，白红显现时，意识如乌鸦飞离水面，享用欲乐吧，那若巴。心性自明自照中，未证暂时生起的现象，执着及体验，将自缚，那若巴。本初内外一切法，无生离戏以及体验、忆念觉知客尘，知其虚妄，随意行持。在轮回黑暗中生起，这些妄念能所取种种，以证悟锋利斧头，斩断一切显现吧，那若巴。于色声等欲尘，生起执着时，如蜜蜂粘于蜜中，放下执着吧，那若巴。"
"于金刚身的本性，圆满一切地道，如车轮般降伏魔，以心的缘起和谐，此一生一身中，刹那间证悟俱生，圆满光明双运，同时修持五次第，金刚念等诸能力，成为现前之道，将次第获得功德，圆满四身智慧。"


 །ཅེས་(ཞེས་)སོ། །བདག་སྐྱོན་ཟླ་བ་རབ་རིབ་རྟོགས། །ཞེན་པ་སྦྲང་མ་རྩི་ལ་འབྱར། །འདོད་ཡོན་སྤྲིན་གྱིས་ཁ་ཆུས་བཏུབས། །དུག་གསུམ་འཁོར་བའི་འདམ་རྫབ་ལ། །གནོད་སེམས་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མདུད་དམ། །ཉམས་མྱོང་རུས་སྦལ་སྤུ་རྣམས་འཐོག །རྟོགས་པ་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ཡལ། །དམུས་ལོང་ཞེན་པ་ཅི་ལྟར་གཏང་། །ཞེས་ཞུས་པས། ཡང་ཏེ་ལོ་པས། ཧེ་རུ་ཀའི་ཆ་བྱད་རུས་པའི་བརྒྱན་(རྒྱན་)དང་ཌ་མ་རུ་དང་དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་བཅིངས་ནས་ཆོས་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་འགུར་(མགུར་)དུ་བཞེངས་ནས་ལུང་བསྟན་པ། པུ་ལ་ཧ་རིའི་དགོན་པ་རུ། །འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ། །ཟུང་འཇུག་གཤོག་པར་ལྡན་པའི། །འཕོ་བ་སེམས་ཀྱི་
1-1-78b
བྱང་ཆུབ་འཕུར། །བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཞེན་པ་ཐོང་། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་དགོན་པ་རུ། །སྒྱུ་མ་ལུས་ཀྱི་ཧོམ་ཁུང་ནས། །གཏུམ་མོ་བདེ་དྲོད་ཡེ་ཤེས་མེས། །རྨི་ལམ་བག་ཆགས་བུད་ཤིང་བསྲེགས། །གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་ཞེན་པ་ཐོང་། །བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དགོན་པ་རུ། །བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི། །ངོ་བོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མཐོང་བས། །རྟོགས་པའི་མཚོན་ཆ་རྣོན་པོ་ཡིས། །བར་དོ་མིག་སར་རྒྱུན་ཐག་ཆོད། །ཆགས་ཞེན་མཚན་མའི་ཞེན་པ་ཐོང་། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གསེབ་ལམ་བསྒྲོད། །འགྱུར་མེད་ལྗོན་ཤིང་རྩད་ནས་ཆོད། །སྨྲར་མེད་ལྐུགས་པའི་སྨྲ་ལྕེ་བྲོགས། །བྱིན་བརླབས་(རླབས་)འཁོར་བའི་རྒྱུན་ཐག་ཆོད། །སྔར་འདྲིས་ངོ་ཤེས་མང་དུ་ཡོད། །ཀྱེ་ཧོ་འདི་ནི་རང་རིག་སྟེ། །ངག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ལས་འདས། །ཏེ་ལོ་ང་ཡིས་ཅི་ཡང་བསྟན་དུ་མེད། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཡང་མཚོན་ཏེ་བྱོས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་རོ་པས། ཡིད་ལ་མི་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལམ། །སྤྲོས་བྲལ་སྒྲིབ་མེད་དྲི་བྲལ་སེམས་ཉིད་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པས་སུ་ལའང་དྲི་མི་བྱ། །གཉིས་མེད་ཤུགས་བྱུང་རྣལ་འབྱོར་རང་གྲོལ་ཡིན། །ཞེས་བརྗོད་དེ། རྟོགས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་རྗེ་བཙུན་ཏེ་ལོ་པས། རྗེ་མར་པ་ལོ་ཚ་(ཙྰ་)སྣོད་ལྡན་དུ་ལུང་བསྟན་པ། རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཡིས། །པུ་ལ་ཧ་རིའི་དགོན་པ་རུ། །ཁ་བ་ཅན་གྱིས་(གྱི་)སྐལ་ལྡན་པ། །བྷོ་ཏའི་མ་རིག་མུན་སེལ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཁྱབ་པར་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རི་རི་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱིས་ཤིག་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པ། ཅིག་(གཅིག་)པུའི་ཞི་བདེ་དོན་གཉེར་བའི། །ཉན་རང་ལྟ་བུའི་བློ་ཐོང་ལ། །ན་རོ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཡིས། །འགྲོ་བའི་མུན་པ་བསལ་དུ་གསོལ། །
1-1-79a
ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཀ་སོ་རི་པས་སེམས་ཅན་གྱི་ཉོན་མོངས་པའི་ཟུག་རྔུ་སོལ་ཅིག་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པ། ན་རོ་ཆོས་ཀྱི་སྨན་པ་ཡིན། །དམ་ཆོས་སྨན་གྱི་སྨན་སྦྱོར་གྱིས། །འགྲོ་བ་ནད་གྱིས་གདུངས་པ་ལ། །ཉོན་མོངས་ཟུག་རྔུ་དབྱུང་དུ་གསོལ། །གང་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་པའི། །རང་རིག་རང་གསལ་ནམ་མཁའ་ལ། །དམ་ཆོས་སྤྲིན་གྱི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས། །གདུལ་བྱའི་ལོ་ཐོག་སྨིན་པར་མཛོད། །ཅེས་ལུང་བསྟན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མས། སྨིན་གྲོལ་གྱིས་རྗེས་སུ་ཟུང་ཅིག་(ཞིག་)པར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་ནས་ན་རོ་པས་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་བཀའ་ལུང་དང་། །རྡོ་རྗེ་སྤུན་གྱི་གསུང་བཞིན་དུ། །མདོ་རྒྱུད་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་བཅུད། །ངེས་མེད་ཡུལ་དུ་གྲགས་པར་བྱ། །ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་དང་། བླ་མ་ཏེ་ལོ་པ་ནམ་མཁའ་ལ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །གདུལ་བྱ་སྐལ་བར་ལྡན་པ་རྣམས་དད་ཅིང་། གྲོལ་བར་གྱུར་ནས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ན་རོ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་ཐར་པ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི། རྣམ་ཐར་ཡི་གེར་བཀོད་པའོ། །བརྡའ་དོན་འགྲོལ་བྱེད་དོ། །རྗེ་ན་རོ་པའི་སློབ་མ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་བཞི་ནི། ཀ་ན་ཀ་ཤྲཱི། མ་ན་ཀ་ཤྲཱི། པཉྩ་ར་ཀྲི་ཏ། ཕྃ་ཐིང་པའོ།

我将完整直译这段藏文为简体中文：
"自身过患如月之障翳，执着如蜜蜂粘于蜜，欲尘云覆盖视野，三毒轮回泥沼中，恶意业力结，体验如剥龟毛，证悟如虚空花消失，盲者如何舍执着？"他如此请问。
帝洛巴身着喜金刚装束，以骨饰庄严，手持小鼓，头发束成发髻，唱起六法金刚之歌，作如下授记："在普拉哈日寺院中，光明法界虚空中，以具双运之翅，迁识心菩提飞翔，放下我执之执着。在无二寺院中，从幻身火坑，以拙火乐暖智慧火，焚烧梦境习气之柴，放下能取所取分别之执着。在不可言说寺院中，大乐大手印，自性俱生见时，以证悟锋利武器，切断中阴道路的相续，放下贪执相之执着。行于如意宝的隐密之道，从根本砍断不变之树，割断不可说哑者之舌，加持切断轮回相续，以前熟识认知众多。哎呀！这是自明，超越言语行境之道，帝洛我无任何可教，自明智慧再次指示。"
那若巴说："无作意大手印道，离戏无障无垢心性，因智慧证悟不问任何人，无二自然生起瑜伽自解脱。"
他的证悟达到最高境界。然后尊者帝洛巴授记马尔巴译师为堪能法器："自解脱智慧太阳，在普拉哈日寺院，雪域具缘者，驱除藏地无明黑暗，使智慧光明遍布。"
日日巴祈请他为众生的利益留世："放弃独处安乐追求的，声闻乘般的心，那若法灯，请消除众生黑暗。"
卡索日巴祈请他消除众生烦恼之刺："那若法医，以正法药方，对疾病折磨众生，请拔除烦恼之刺。一切无生，自明自照虚空中，以正法云雨，成熟所化众生收成。"如此授记。
金刚空行母祈请他以成熟解脱摄持，那若巴亲口说道："上师佛陀教言，金刚兄弟之语，经续心要精华，将在不定地传播。"他这样承诺。
上师帝洛巴在虚空中不再显现。所化有缘众生信仰并解脱，使教法兴盛广大。瑜伽自在大师那若巴的传记，外内密真实性的传记，文字记录完毕。释义完成。
尊者那若巴的心子四大弟子是：金胜（卡那卡西日）、意胜（玛那卡西日）、五髻（班杂拉克日达）、邦汀巴。


 །ཡང་ཏི་(དཱི་)པྃ་ཀ་ར་དང་། ཏི་ཕུ་བ་དང་། ནག་པོ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དང་། གྷུ་ན་རྡེ་རི་བ་དང་། མཻ་ཏྲི་པ་དང་། ཁ་ཆེ་ཛྙཱ་ན་ཀ་དང་། དེའི་བུ་གཉིས་ཡོད་པའོ། །རྗེ་ལྡོམ་བྷི་བ་ཆུ་ངུ་ནི། རྗེ་ན་རོ་པའི་སློབ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་རྗེ་ཏི་(དཱི་)པྃ་ཀ་ར་རྗེས་སུ་བཟུང་བས། རྗེ་ན་རོ་པ་དང་ཞལ་སྤྲད་པའོ། །ཞེས་རྗེ་མར་པས་གསུངས་སོ། །ཡང་རྗེ་སྤེན་ཏ་བ་ནི། རྗེ་ན་རོ་པའི་སློབ་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེ་མར་པ་དང་སྤྲོད་མཁན་ཡིན་ནོ། །ཡང་ལོ་
1-1-79b
ཙྪ་བ་བརྒྱ་(རྒྱ་)བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེ་དང་། ནག་ཚོ་གཉིས་ཞལ་ཡུད་རེ་མཐོང་བ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །རྗེ་ཏེ་ཕུ་བ་ནི་ཕྱིས་ཀ་སོ་རི་པ་དང་། རི་རི་པའི་སློབ་མ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྗེ་མར་པ་ནི་ཕྱོགས་བཞིའི་རྒྱུད་པའི། ཆུ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་གཙོར་མཛད་པར་གདའོ།། །།
༄། །བླ་མ་ན་རོ་པའི་རྡོ་རྗེའི་མགུར།
བླ་མ་ན་རོ་པའི་རྡོ་རྗེའི་འགུར་(མགུར)། ལྟ་བའི་ཟུང་འཇུག་བློ་རེ་བདེ། །བསྒོམ་པའི་ཟུང་འཇུག་ཉམས་རེ་དགའ། །སྤྱོད་པའི་ཟུང་འཇུག་དང་རེ་སྤྲོ། །མྱ་ངན་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། །འགྲོ་དྲུག་འདུས་པའི་ཤེས་པ་གཉིས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ངོ་བོ་ཅིག(གཅིག) །ལྟ་བའི་ཟུང་འཇུག་དེ་ལ་མཛོད། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་དཀར་དམར་དང་། །བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས། །ཤེས་པས་རིག་ན་ཅིག་(གཅིག་)གི་ངང་། །བསྒོམ་པའི་ཟུང་འཇུག་དེ་ལ་མཛོད། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ངོས་གཟུང་མེད། །ཆུ་བོ་བཞིན་དུ་རྒྱུན་ཆད་མེད། །སྤྱོད་པའི་ཟུང་འཇུག་དེ་ལ་མཛོད། སྣང་བ་ཆོས་སྐུར་མ་ཤེས་ན། །བལྟ་བའི་ཟུང་འཇུག་ཅི་ལ་བགྱིད། །སྡུག་བསྔལ་ཆོས་སྐུར་མ་ཤེས་ན། །བསྒོམ་པའི་ཟུང་འཇུག་ཅི་ལ་བགྱིད། །ཞེན་པ་ནང་ནས་མ་ལོག་ན། །སྤྱོད་པའི་ཟུང་འཇུག་ཅི་ལ་བགྱིད། །ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་ཡན་པར་ཤོར། །རིགས་ལྔའི་རྒྱ་ཡིས་མ་ཐེབས་སོ། །ཉིན་མཚན་མེད་པར་ཐ་དད་ཞེན། །སྣང་བ་རྒྱ་ཡིས་མ་ཐེབས་སོ། །སེམས་ལ་ཉོན་མོངས་དུག་མེད་འབྱུང་། །གདམས་ངག་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་དོ། །རང་ལུས་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒྱན་དུ་སོང་། །ཉོན་མོངས་ལམ་དུ་མ་བླངས་སོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་རོ་པའི་འགུར་(མགུར་)གསུངས་པ། ལྟོས་དང་སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་རྣམས། །ས་བོན་དུས་སུ་མ་སྨིན་པར། །མྱུ་གུ་ལོ་མ་རྔས་པ་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་བཟང་པོ་བཏུབ་ན་བགྱི། །བསྐྱེད་ཤིང་རྒྱུན་བཟང་བཙུགས་མ་ཐག །ལས་སུ་
1-1-80a
མི་རུང་གཙུག་མ་ཐོག །བཅད་ནས་ཁང་ཤིང་བཏུབ་ན་བགྱི། །བུ་འམ་བུ་མོ་སྐྱེས་མ་ཐག །ལོ་མངས་མ་ལོངས་མདའ་མ་བསླབས། །ཕ་མའི་སྤྱོད་པ་བཏུབ་ན་བགྱི། །མ་ཧེ་ཕྲུག་གུ་སྐྱེས་མ་ཐག །འོ་མ་གཞོ་(བཞོ་)རུ་བཏུབ་ན་བགྱི། །ཇི་ལྟར་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་མེ། །འབར་བའི་ཤིང་ལ་མ་རིག་པར། །བཙོ་བསྲེག་བཏུབ་ན་སྤྱོད་པ་བགྱི། །དེ་སོགས་དཔེ་རྣམས་བརྗོད་མི་ལང་། །དཔེ་བརྗོད་རིམ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱི་རོལ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་འདི། །ནང་ནས་ཏིང་འཛིན་སྐྱེ་བ་གཉིས། །རིམས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་མ་སྐྱེས་པར། །ནུས་པ་དུས་ཅིག་(གཅིག་)རྫོགས་པ་མེད། །དེས་ན་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་བ། །ནུས་པ་རིམས་ཀྱི་མ་རྫོགས་པར། །སྤྱོད་པ་བྱེད་ན་སྨྱོན་པ་ཡིན། །ཡིན་ནམ་མིན་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི། །སྣང་བ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་ལ་ལྟོས། །ཞེས་པ་སྤྱོད་པ་ལ་བཞུད་ཁར་གསུངས་སོ།

我将完整直译这段藏文为简体中文：
还有帝潘卡拉和提普巴，以及黑行金刚、古那德日巴、梅特日巴、克什米尔智那卡和他的两个儿子。小多比巴尊者是那若巴尊者的弟子，之后被帝潘卡拉尊者摄受，得以与那若巴尊者会面。这是尊者马尔巴所说的。还有斯班达巴尊者是那若巴尊者的弟子，是马尔巴尊者的引介人。另外，译师嘉尊胜狮和那措二人仅是短暂见过面。提普巴尊者后来是卡索日巴和日日巴的弟子，据说。马尔巴尊者主要被视为四方传承的河流。
【上师那若巴的金刚歌】
上师那若巴的金刚歌：见地双运心愉悦，修行双运体验喜，行为双运情舒畅。超越苦恼佛陀与六道众生心识二者，于法界中同一本质，于见地双运中安住。种种显相白红与不可言说智慧二者，以智了知则为一体，于修行双运中安住。如虚空遍及一切，如彩虹无可执取，如河流相续不断，于行为双运中安住。若不知显相为法身，见地双运何所作？若不知痛苦为法身，修行双运何所作？若执着内心未反转，行为双运何所作？五蕴散失无所依，五部印记未盖上。昼夜执着为有别，显相印记未盖上。心中烦恼毒无因生起，教言未能融入心。自身成为世间装饰，烦恼未能摄为道。
那若巴又唱歌说道：看那些行持者们，种子时未成熟，苗叶收获时，若能良好受用则行之。栽培良树初种下，不堪使用不能采，砍下作为房梁则行之。子或女刚出生，年幼未长大未学箭，若能行父母之行则行之。水牛犊刚出生，若能挤奶则行之。如同从木头生火，不知燃烧的木头，若能烹煮烧烤则行之。如此等等比喻说不尽，以上述比喻次第，外在缘起与内在三摩地生起二者，若未次第生起功德，能力不能一时圆满。因此瑜伽行者，能力未能次第圆满，若行持则是狂人。是与不是，观外在显现缘起。这是他前往行持时所说的。


 །
༈ དཀའ་བ་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་མགུར།
ཡང་ན་རོ་པས་འགུར་(མགུར་)བཞེངས་པ། མི་ཁོམ་བརྒྱད་པོ་ཀུན་སྤངས་ནས། །དལ་འབྱོར་མི་ལུས་ཐོབ་པར་དཀའ། །འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་ཡིད་སྐྱོ་བའི། །མྱ་ངན་འདས་པ་བསྒྲུབ་པར་དཀའ། །ན་བ་ཚ་བ་ཀུན་སྤངས་པའི། །བཀོལ་དུ་བཏུབ་པའི་ལུས་ཀྱང་དཀའ། །རྒྱུད་དང་མན་ངག་གཉིས་ལྡན་པའི། །སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་སློབ་དཔོན་དཀའ། །དད་པ་སྐྱོ་ངལ་མེད་པའི། །རི་ཁྲོད་འགྲིམ་པའི་སློབ་མ་དཀའ། །འཇིགས་དང་དོགས་པ་རྣམས་སྤངས་པའི། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དགོན་པ་དཀའ། །ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི། །བསམ་པ་མཐུན་པའི་ཆོས་གྲོགས་དཀའ། །དེ་བདུན་འཛོམ་པར་གྱུར་ཀྱང་ནི། །རྩེ་ཅིག་(གཅིག་)གི་བསམ་གཏན་བསྒོམ་པར་དཀའ། །-ཞེས་-དཀའ་བ་མཆོག་བརྒྱད་ན་རོ་པའི་གདུགས་ཀྱི་ཡུ་བ་ལ་བྲིས་ནས་འདུག་གསུང་།
༈ ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྱུར་བའི་མགུར།
ཡང་ན་རོ་པས་འགུར་(མགུར་)གསུངས་པ། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་རྒྱལ་
1-1-80b
དཔུང་གི་ཚོགས། །གླིང་རྣམས་ཀུན་ལ་དབང་བྱེད་བཞིན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོ་རྙེད་ན། འཁོར་བ་དབང་བསྒྱུར་བདེ་བ་ཆེ། །གསེར་འགྱུར་རྩིའི་རྣམ་པ་ཡིས། །ལྕགས་རྣམས་གསེར་དུ་འགྱུར་བ་ལྟར། །རིན་ཆེན་དབང་གི་ནུས་པ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་འགྱུར། །ཚོགས་འཁོར་གྱི་དུས་སུ་གསུངས་སོ།

我将完整直译这段藏文为简体中文：
【八大艰难之歌】
那若巴唱歌道：舍弃八无暇，获得闲暇具足人身难。对轮回法生厌离，证得涅槃难。远离病痛热恼，获得堪能身体难。具足续部和口诀，有悲心上师难。具信心无厌倦，游方山林弟子难。远离恐惧怀疑，具足圆满寺院难。见行双运，思想一致法友难。即使七者齐全，一心专注禅修难。据说八大艰难是写在那若巴伞柄上的。
【烦恼转为智慧之歌】
那若巴又唱歌说：转轮王军队，统治诸大洲，若得俱生味，转轮回大乐。如点金丹，能将铁变黄金，以宝珍灌顶力，烦恼转无二智慧。这是在聚会时所唱的。


 །ན་མོ་གུ་རུ། རྒྱ་གར་གྱི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འབར་བ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བར། རྗེ་ན་རོ་པ་ལ་ཚོགས་དཔོན་ཞུས་པས། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་ལུགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས། ཀ་ན་ཀ་ཤྲི་དང་། མ་ན་ཀ་ཤྲི་དང་། པྲད་ཉ་ར་ཀྲི་ཏ་ཛྙ་ཀ་ར་པེན་ཏ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་ཡོད། ཡོན་བདག་རྒྱལ་པོ་ཟླ་དབང་ཞེས་པ་དང་། ཚངས་དབང་ཟླ་འོད་ཞེས་པས་ཞུས་ཏེ། ཚོགས་གྲལ་དུ་རྟོགས་པའི་དབང་གིས་བརྡའ་ཞུས་པས།
༈ དབང་གི་བརྡ་དོན་བཀྲོལ་བའི་མགུར།
ཧཱུྃ་གཞི་དངོས་པོ་གནས་ལུགས་ལྷུན་གྲུབ་ལ། །ལམ་དབང་བཞི་བསྐུར་བས་སྨིན་པར་བྱེད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་ལ། །འབྲས་བུ་སྐུ་བཞིར་ལམ་དུ་སློངས། །ལུས་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །རྩ་རྣམས་གསལ་སྟོང་ཉིད་དུ་དག །གསལ་བ་རྒྱུན་གྱིས་དག་པ་ལ། །ལམ་དུ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། །འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུའི་ནུས་པ་བཞག །སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་འགྱུར། །ངག་ལ་གསང་བའི་དབང་སྐུར་བས། །རླུང་རྣམས་སྣང་སྟོང་ཉིད་དུ་དག །སྟོང་པ་རྒྱུན་གྱིས་དག་པ་ལ། །ལམ་དུ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། །འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུའི་ནུས་པ་བཞག །གསུང་རྡོ་རྗེ་བརྗོད་དུ་མེད་པར་གྱུར། །སེམས་ལ་གསུམ་པའི་དབང་སྐུར་བས། །བདུད་རྩི་བདེ་སྟོང་ཉིད་དུ་དག །བདེ་བ་རྒྱུན་གྱིས་དག་པ་ལ། །ལམ་དུ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། །འབྲས་བུ་
1-1-81a
བདེ་ཆེན་སྐུ་ཐོབ་པ། །ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྟོག་པ་མེད་པར་གྱུར། །དེ་ལྟར་དབང་བའི་མདུད་པ་བཀྲོལ། །ལམ་དུ་སློངས་ན་ཡེ་ཤེས་འཆར། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་ལ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པ། །དེ་དག་པར་བྱ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་བས། །ཚིག་དབང་རིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ། །བསྐུར་བྱར་མི་འདོད་ཐོབ་བྱར་འདོད། །བདེ་གསལ་སྟོང་པ་ངོ་བོའི་ཉམས། །མི་རྟོག་རྒྱུན་གྱིས་དག་པ་ལས། །ལམ་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བསྒོམ། །འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་རྒྱུད་ལ་འཆར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། །རྒྱུ་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུར་ཡང་། །དབང་བཞི་ལས་ནི་མ་འདས་པ། །དབང་བཞིའི་ལམ་དུ་འཁོར་བ་ཡིན། །དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་ན་གྲོལ་བའི་ལམ། །ཉམས་རྒྱུད་ལ་བསྐྱངས་ན་རྟོགས་པ་འཆར་དབང་བཞིའི་དོན་ལས་མི་འདའ་ན། །དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཡང་རང་གི་རྩ་བའི་སློབ་མ་གསུམ་གྱི་(གྱིས་)ཞུས་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་ལགས། རིག་པ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་དབང་བཞི་ཅི་ལྟར་ཚང་ཞུས་པས། དེའི་ལན་དུ།
༈ རིག་མ་སྐད་ཅིག་ལ་དབང་བཞི་ཚང་ཚུལ་གྱི་མགུར།
ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །མཆོག་གི་དབང་པོ་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་རྒྱུད་པ་ཡིས། །ཉམས་མྱོང་འདི་ལྟར་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ། །དགའ་བ་དང་པོ་སྐྱེས་དུས་སུ། །ཆུ་འཛིན་བུམ་པའི་དབང་དུ་འདོད། །མཆོག་དགའ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་དུས་སུ། །བདེ་བ་འཛིན་པ་གསང་བའི་དབང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ནི། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །དགའ་བྲལ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ན། བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ། །དབང་བཞི་བསྐུར་བས་ལམ་བཞི་བསྒོམ། །སྨིན་གྲོལ་དབྱེར་མེད་ལམ་འདི་ལྟོས། །ཅེས་(ཞེས་)གདམས་སོ། །
1-1-81b
དེར་རྒྱལ་པོ་ཀེ་སར་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བས། དེ་བས་ཀྱང་འདུས་པ་ཅིག་(ཞིག་)གསུང་བར་ཞུ་ཞུས་པས། ཚིག་བཞིས་ལན་བཏབ་པ། རིག་པ་རྩེ་གཅིག་བུམ་པའི་དབང་། །བདེ་བ་སྤྲོས་བྲལ་གསང་བའི་དབང་། །བདེ་སྟོང་རོ་ཅིག་(གཅིག་)གསུམ་པའི་དབང་། །བསྒོམ་དུ་མེད་པ་བཞི་པར་བརྗོད། །ཅེས་(ཞེས་)གསུངས་སོ།

我将完整直译这段藏文为简体中文：
南无上师！在印度大尸林火聚，向尊者那若巴请求担任会主。他按照吉祥密集的传统转法轮聚会，有金胜、意胜、般若罗刹智那卡拉斑达等许多人在场。施主国王月王和梵王月光请求后，在聚会席中因证悟力而请示手印，[那若巴回答]：
【灌顶意义解释之歌】
吽！基础诸法本性任运成就，道四灌顶令成熟，方便智慧双运中，果四身作为道引发。身灌以宝瓶灌顶，脉清净为明空，以明续清净中，修持道中deity轮，安置果报化身力，身金刚成为无生。语灌以秘密灌顶，气清净为现空，以空续清净中，修持道中咒轮，安置果报报身力，语金刚成为不可言说。心灌以第三灌顶，甘露清净为乐空，以乐续清净中，修持道中大乐轮，获得果报大乐身，意金刚成为无分别。如是解开灌顶结，引入道中智慧显，身语意三一切中，俱生无明，为净除而授灌顶，语灌称为宝贵者，不欲授而欲获得。乐明空本质体验，无念续清净中，道上修持俱生，果法身现于相续。一切如来之身语意金刚而成。作为因道果，不离四灌顶，四灌顶道中轮回，体验此则解脱道，体验护持相续则生证悟，不离四灌顶意义，是如法守护誓言。
他又被自己的三位根本弟子请问："尊者，一刹那觉性中如何具足四灌顶？"作为回答：
【明妃一刹那中具足四灌顶方式之歌】
俱生智慧，开启最胜感官门，通过四轮传递，如是体验生相续。第一喜生起时，持水宝瓶灌顶。胜喜生相续时，持乐秘密灌顶。俱生喜，第三智慧灌顶。离喜生相续时，第四语灌宝贵。授四灌顶修四道，成熟解脱无别道观此。
这样教导。
此时，名为狮子王的国王说："请再讲一个更简要的。"他用四句回答："专注觉性宝瓶灌，乐离戏论秘密灌，乐空一味第三灌，无可修持称第四。"


 །
༈ དབང་བཞི་རྟོགས་པའི་མགུར།
ཡང་ན་རོ་པས་འགུར་(མགུར)གསུངས་པ། དད་པ་བརྟེན་པོའི་ས་གཞི་ལ། བུམ་པའི་དབང་གི་ས་བོན་བཏབ། །བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱི་གླང་པོ་ལ། །ཟབ་མོ་དོན་གྱིས་གཉའ་ཤིང་བཀལ། །དམིགས་པ་བརྟན་པོའི་ཐོང་གཙུགས་ནས། །ཐུན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱངས་པས་རྨོས། །བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོའི་ལྕག་ཀྱིས་(གིས་)འབྲས། །མྱུ་གུ་སྐྱོན་དང་དྲི་མ་དག །སྡོང་པོ་བརྟགས་(རྟགས་)དང་མཚན་མ་སྐྱེས། །ཡལ་གར་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བྱུང་། །མེ་ཏོག་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་ཤར། །འབྲས་བུའི་སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་ཤར། །བུམ་དབང་བསྐུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་གོ་བ་ཡིན། །རང་རིག་སེམས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་དེས། །གཏུམ་མོ་མེའི་མཚོན་ཐོགས་ནས། །འབྱུང་བ་བཞིའི་རྟ་ལ་ཞོན། །རང་ལུས་རྩའི་ལམ་ལ་ཞུགས། །འཁོར་ལོ་བཞིའི་འཕྲང་ལ་བརྒྱུགས། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་མགོ་བོ་གཅད། །རྣམ་རྟོག་གི་མཚན་མ་བཙོན་དུ་བཟུང་། །བདུད་རྩི་ཆུའི་ལྕགས་སུ་བཅུག །རྣམ་རྟོག་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་སྣུབས། །ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་མེད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ཤར། །གསང་དབང་བསྐུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་གོ་བ་ཡིན། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་འཚམས་(མཚམས་)སུ། །རྩ་སྦུབས་སྟོང་བའི་གཞུ་མོ་ལ། །སྲ་བ་སའི་བརྒྱུད་ཀྱིས་བརྡུངས། །གཤེར་བ་ཆུའི་མདའ་མོ་ལ། །དྲོ་བ་མེའི་འདེའུ་བཙུགས་ཏེ། །
1-1-82a
སྐྱོད་(བསྐྱོད་)པ་རླུང་གིས་འབེན་ལ་འཕངས། །གླད་པའི་དཀྱིལ་གྱིས་ཧྃ་ལ་ཕོག །བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །མཆོག་དང་དགའ་བྲལ་བདེ་བ་ཆེ། །དབང་གསུམ་པ་བསྐུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་གོ་བ་ཡིན། ལྟ་ན་རང་གི་སེམས་ལ་ལྟོས། །སེམས་ཉིད་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པས། །བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་ཡུལ་ལས་འདས། །སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དབང་བཞི་པ་བསྐུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་གོ་བ་ཡིན། [།ཞེས་དབང་བཞིའི་རྟོགས་པའི་འགུར་(མགུར་)རོ། །)
༈ ཆོས་དྲུག་དྲིལ་བ་རྡོ་རྗེའི་མགུར།
རྗེ་མར་པ་ལོ་ཙྪ་བ་དེ། བྷྲི་ཀ་(བི་ཀྲ་)མ་ལ་ཤི་(ཤཱི་)ལའི་གནས་ན་བཞུགས་པ་ལ་དུས་ལན་ཅིག་སྐྱོ་ནས་གཟིགས་རྟོག་ལ་སོགས་པ་མཛད་པས་ཀྱང་ཐུགས་སྐྱོ་བ་མ་སངས་ཏེ། སེང་ལྡེང་སྟུག་པོའི་ནགས་གསེབ་ན་ཕར་སྐྱོ་བསང་དུ་ཕྱིན་པས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མ་ན་རོ་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན། བུ་ལོ་ཙྪ་བ་སྐྱོ་བ་བསང་བའི་ཕྱིར་ཆོས་དྲུག་དྲིལ་བ་རྡོ་རྗེའི་འགུར་(མགུར་)སྣང་བ་ཡིན་གསུང་། དལ་འབྱོར་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འདི། །དབྱར་སྐྱོ་ཙ་ན་འདི་སྐད་གསུངས། །སེམས་ཀྱི་གནང་(གནས་)ཐབས་ལྟ་བའི་རྡེང་(གདེང་)། །ཡུལ་གྱི་གནས་ཐབས་བསྒོམ་པའི་གནད། །ཕྱི་ནི་སྒྱུ་མ་ལྷའི་སྐུ། །ངན་ན་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི། །འོག་ན་ཨ་ཤད་ཙན་ཌ་ལི། །སྟེང་ན་ཧཾ་གི་ཐིག་ལེ་ཅན། །སྟེང་འོག་རླུང་ནི་འཁོར་ལོའི་དབྱིབས། །བར་ན་བདེ་སྟོང་གསལ་བའི་ཉམས། །མིང་ཡང་གཏུམ་མོའི་གདམ་ངག་ཟེར། །སེམས་གནད་དུ་ཚུད་དམ་ལོ་ཙྪ་བ། །དུས་རྨི་ལམ་ཙམ་གྱི་སྤྲུལ་པ་ལ། །གནས་འགྲིན་པ་གནས་ཀྱི་ས་བོན་ཅན། །ཕྱིའི་སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ཙམ། །ནང་ན་ཉམས་མྱོང་སྨྲར་མ་བཏུབ། །ཉིན་མཚན་གྱི་སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །མིང་ཡང་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་གདམ་ངག་ཟེར། །ཞེན་པ་བཟློགས་སམ་ལོ་ཙྪ་བ། །གཉིད་དང་རྨི་ལམ་གྱི་བར་ཤེད་ན། །གཏི་
1-1-82b
མུག་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད། །བརྗོད་མེད་འོད་གསལ་བདེ་བའི་ཉམས། །རྗེས་ལ་འོད་གསལ་རྒྱུ་ཡིས་འདེབས། །མིང་ཡང་འོད་གསལ་གྱི་གདམ་ངག་ཟེར། །སེམས་སྐྱེ་མེད་དུ་གོ་འམ་བསྒོམ་(སྒོམ་)ཆེན་ཀུན། །སྒོ་བརྒྱད་འཁོར་བའི་སྐར་ཁུང་ཅན། །སྒོ་ཅིག་(གཅིག་)ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལམ། །སྒོ་བརྒྱད་བཅད་ནས་སྒོ་ཅིག་(གཅིག་)འབྱེད། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཆོས་ཉིད་འདས། །མིང་ཡང་འཕོ་བའི་གདམ་ངག་ཟེར། །རླུང་དུས་སུ་ཁེགས་སམ་སྒོམ་ཆེན་ཀུན། །རྨི་ལམ་དུས་ཀྱི་ཤེས་པ་དེ། །

我将完整直译这段藏文为简体中文：
【四灌顶证悟之歌】
那若巴唱歌说道：在坚固信心地基上，播下宝瓶灌顶种子，在生圆次第二象上，安置甚深义之轭，立下专注坚固犁，以四座瑜伽耕作，以猛烈精进鞭抽打，苗芽瑕疵垢染净，树干生起相和征，枝条生出共同成就，花朵显现感官证，果实现起种种化身，宝瓶灌顶瑜伽士，如此证悟即理解。自明心识之士夫，持取猛火武器，乘上四大元素马，入于自身脉道路，奔跑四轮险要处，砍断不灭明点头，执持妄念之相为囚，放入甘露水铁中，压制妄念于心中，无偏智慧境中显，秘密灌顶瑜伽士，如此证悟即理解。于父母二者交合处，在脉孔空性弓上，以坚固地流击打，于湿润水之箭上，插入温暖火箭头，以运动风向靶射去，击中脑中央之吽，甘露水遍及一切，殊胜与离喜大乐，第三灌顶瑜伽士，如此证悟即理解。若见则观自心，心性一切不成立，不可言说超越境，离戏虚空本性中，第四灌顶瑜伽士，如此证悟即理解。
【六法总集金刚歌】
尊者马尔巴译师在毗克拉玛希拉寺院住时，曾一次感到厌倦，虽做观察等事但仍未消除心中厌倦，便到郁密檀香林中散心，祈请上师后，上师那若巴亲自现前，说道："儿子译师，为消除你的厌倦，赐予六法总集金刚歌之明显。"[那若巴]说道："闲暇具足色蕴身，夏季厌倦时如是说：心安住方便见地把握，境安住方便修持关键，外是幻化deity身，内有三脉四轮，下有阿舍旃荼黎，上有含字具明点，上下风为轮形状，中有乐空明体验，名为拙火口诀，心是否得要领，译师？时于梦幻化身中，处游方者处之种子，外显如幻化，内体验不可言，昼夜显为化身，名为幻身口诀，执着是否转，译师？在睡眠与梦境之间，痴为法身本性，不可言说光明乐体验，后以光明因播下，名为光明口诀，心是否了悟无生，诸修行者？八门轮回天窗具，一门大手印道，封闭八门开一门，识超越法性，名为迁识口诀，风是否及时阻断，诸修行者？梦境时之心识，


རླུང་དུས་སུ་ཁེགས་སམ་སྒོམ་ཆེན་ཀུན། །རྨི་ལམ་དུས་ཀྱི་ཤེས་པ་དེ། །བར་དོའི་ཤེས་པས་བསྲེ་དགོས་ཏེ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ངོ་བོ་ཅན། རྨི་ལམ་བར་དོ་བསྲེ་འཕོའི་གནད། །མིང་ཡང་བར་དོའི་གདམ་ངག་ཟེར། །རྨི་ལམ་འབྱོངས་སམ་ལོ་ཙྪ་བ། །རང་ལུས་དུས་ཀྱི་ཚད་ལ་ཕེབས། །གཞན་སྣང་མཚན་ལྡན་རྟེན་གྱི་ཡུལ། །བར་དུ་ཡིག་འབྲུ་རླུང་གི་རྟ། །རང་ལུས་ཁང་སྟོང་བཞིན་དུ་བསྐྱུར། །གཞན་ལུས་སྤྲུལ་སྐུའི་ངོ་བོ་ཅན། །མིང་ཡང་འཇུག་གི་གདམ་ངག་ཟེར། །རླུང་ལས་སུ་རུང་ངམ་ལོ་ཙྪ་བ། །རྨི་ལམ་དུས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་འདི། །སྐྱེས་བ་རྨིས་ན་ཕོ་འདྲེར་བཟུང་། །བུད་མེད་རྨིས་ན་མོ་འདྲེར་བཟུང་བྱོལ་སོང་རྨིས་ན་ཀླུ་རུ་བཟུང་། །དགའ་བ་རྨིས་ན་སེམས་འཕང་སྐྱེ། །ངན་པ་རྨིས་ན་སྙིང་མི་དགའ། །འདྲེ་རང་སེམས་ཀྱི་རྩ་བ་མ་ཤེས་ན། །བགེགས་ལ་ཟད་པ་མེད་ལ་ཆེ། །ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ལ་ཐོས་པ་དགོས། །གོ་བས་མཐའ་གཉིས་སྤོང་བ་ཡིན། །ཡིན་མིན་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་ལགས་པས། །གོལ་སས་མི་འཇིགས་རྡེང་(གདེང་)ཐོབ་མཆི། །གོལ་ས་མེད་པས་དབུ་མའི་ལམ། །ལམ་དེ་ལ་སྐྱོ་བ་ག་ལ་ཡོད། །ཞེས་ཆོས་དྲུག་དྲིལ་བ་རྡོ་རྗེའི་འགུར་(མགུར་)གསུངས་པ་ལགས་སོ། །དེས་སྐྱོ་བ་སངས་སྐད། མར་པ་མགོ་ཡགས། དེས་ངན་བརྫོང་(བརྗོད)། དེས་ལྕིམ་ལུང་པའོ། །ན་རོ་པས་འགུར་(མགུར་)གསུངས་པ། སྣང་
1-1-83a
བའི་མཚན་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད། །འཁོར་བའི་མཚན་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ། །སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཟུང་དུ་འཇུག །བླ་མའི་མཚན་ཉིད་རྒྱུད་པར་ལྡན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བླ་མ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་འགུར་(མགུར་)འདི་རྣམས་བླ་མ་མར་པས་ཡི་གེར་བྲིས་ནས། བོད་དུ་བསྣམས་ནས་བྱོན་ནས། མི་ལ་རས་པ་དང་། མར་པ་མགོ་ཡགས་གཉིས་མན་པ་གང་ལ་མ་གནང་བ་ལགས་སོ།། །།སྐྱེ་བ་བྱུང་ན་དངོས་འཛིན་ཡིན། །གཞི་རྩ་བྱུང་ན་རྣམ་རྟོག་ཡིན། །ཕྱོགས་ཆར་ཞེན་ན་ཞེས་འདོད་ཡིན། །རང་བཟོ་བྱེད་ན་རྨོངས་པར་ཟད། །དེ་ལ་ཇོ་བོ་ན་རོ་པའི་ཞལ་ནས། སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་ནི། སེམས་ཉིད་རྣམ་མེད་དག་ལ་གསལ་བ། ཟུང་འཇུག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཡིན་ཏེ། ད་ལྟར་གྱི་ཤེས་པ་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་ནི་དྲི་མ་འཁྲུལ་པ་བརྫུན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཕར་བསལ་བའི་དུས་སུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པའི་ཤེས་པ། གསལ་བའི་རོ་བདེ་བར་ཤར་བ། བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེད་དོ།

我将完整直译这段藏文为简体中文：
风是否及时阻断，诸修行者？梦境时之心识，需与中阴心识融合，具足报身本性，梦与中阴融合迁移要领，名为中阴口诀，梦境是否熟练，译师？自身到达时间极限，他现具相依止境，中间字种风之马，舍弃自身如空屋，他身具化身本性，名为入口诀，风是否堪能，译师？梦境时的显现方式，梦见男人执为男鬼，梦见女人执为女鬼，梦见动物执为龙，梦见喜事心生傲，梦见恶事心不悦，若不知鬼是自心根本，魔障无尽且增大，对内外法需闻思，理解则能舍二边，是非增益已断除，不惧误区得把握，无有误区中道路，于此道岂有厌倦？
这是所说的六法总集金刚歌。据说这消除了他的厌倦。马尔巴头好，那往恩宗，再往齐姆龙巴。
那若巴所唱之歌：显现特性无生，轮回特性无根基，心性特性双运，上师特性具传承。
两位上师的这些歌曲，上师马尔巴写成文字，带到西藏后，除了密勒日巴和马尔巴头好二人外，没有赐予其他任何人。
若生起执著即实有执，若有根基即妄念，若执著偏见即欲求，若自造即愚痴而已。
对此尊者那若巴亲口说：心性安住方法是，心性无相纯净明，双运无二智慧一体，当下心识各种显现是垢染迷乱虚妄，当遣除这些时，一切相皆灭的心识，明之味显为乐，乐与空无二而欲。


 །
༈ སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱ་ལུང་བསྟན་པའི་མགུར།
ན་རོ་པས་གསུང་(གསུངས་)པ། སྔོན་ཚུལ་བཞིན་སྦྱངས་པའི་ལས་འཕྲོ་ཅན། །བོད་ཡུལ་གྱི་མར་ཆུང་ལོ་ཙྪ་ཁྱོད། །འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་རྒྱལ་རིན་ཆེན་འཛིན། །དད་པས་རྡོ་ལ་ཡི་གེ་བྲིས། །རིགས་རྒྱུད་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ཡལ། །བཀའ་རྒྱུད་ཆུ་བོའི་གཞུང་བས་རིང་། །སེང་གེ་ཁྱུང་གི་ཕྲུ་གུ་བཞིན། །བུ་སློབ་མ་བས་ཀྱང་ཡང་སློབ་བཟང་། །ཐེག་མཆོག་སྙིང་པོའི་དོན་བསྡུས་ནས། །ལས་ཅན་སྨིན་དང་གྲོལ་གྱུར་པའི། །སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད། །ད་ལྟར་བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་སོང་། །བྱང་ཕྱོགས་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྗོངས། །སྤོས་ཀྱི་ཤིང་རྣམས་རྒྱས་པའི་ས། །སྨན་སྣ་ཚོགས་སྐྱེས་པའི་རི་མགུལ་ན། །སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱ་སྣོད་ལྡན་ཡོད། །
1-1-83b
ཁྱོད་དེ་རུ་སོང་ལ་འགྲོ་དོན་བསྒྲུབས(སྒྲུབས)། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་དོན་གྲུབ་ནས་མཆི། །སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་འདས་གྱུར་ནས། །མཉམ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས། །འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་མཇལ་བར་བགྱི། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པའི་འགུར་(མགུར་)འདི་གསུངས་པ་ལགས་སྐད། །
༈ བླ་མ་རྟོགས་པ་ཕུལ་བའི་མགུར།
ན་མོ་གུ་རུ། རྟོགས་པའི་མཚོ་མོ་མི་མེར་བ་ལགས་ཀྱང་། །ཉམས་མྱོང་གི་འཁྱག་དར་འཆགས་པ་ཅིག་(ཞིག་)བྱུང་། །གདམ་ངག་གི་ཁ་སེར་ཚ་བས་ཀྱང་ཕན་ནམ་ཨང་། །དད་པའི་ཞིང་མི་གཤིན་པ་ལགས་ཀྱང་། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་འཁྲུངས་པ་ཅིག་(ཞིག་)བྱུང་། །བསྒོམ་བསྒྲུབས་(སྒོམ་སྒྲུབ་)ཀྱི་སོ་ནམ་རེམ་པས་ཀྱང་ཕན་ནམ་ཨང་། །བསམ་གཏན་གྱི་འཁར་དཔེའུ་མི་མཐོ་བ་ལགས་ཀྱང་། །དགྲ་དུག་ལྔའི་ཇག་པ་ཐུབ་པ་བྱུང་། །སེམས་ཡེངས་མེད་ཀྱི་རྩེ་རྗེ་བཞག་པས་ཀྱང་ཕན་ཨང་། །བདག་ཕོ་རྒོ་ཅན་ཅིག་མ་ལགས་ཏེ། །རྗེ་བླ་མ་བས་ཀྱང་ཐུགས་ལ་འདོགས་པ་ཅིག་(ཞིག་)བྱུང་། །དེ་སྔོན་བསགས་ཀྱི་ལས་འཕྲོ་སད་པས་ཀྱང་ཕན་ནམ་ཨང་། །དཔལ་ན་རོ་པའི་དབང་བཞི། བླ་མ་རྟོགས་པ་ཕུལ་བའི་མགུར་རོ།

我将完整直译这段藏文为简体中文：
【授记具缘所化之歌】
那若巴说道：昔日如法修习之余业者，藏地玛琼译师你，转轮王持珍宝，以信心在石头上写字，种姓如虚空花消失，教传如河流长久，如狮鹏幼崽，徒弟不如再传弟子好，摄集大乘精要义，令有缘者成熟解脱，具福德所化之王你，现在前往藏地中央，北方雪域地方，香木茂盛之地，药草各种生长的山腰，有具缘堪能所化，你往彼处利益众生，儿子你的身愿将成就，此生结束后，平等大乐之处，于光明境界相会。据说这是所唱的授记之歌。
【向上师献证悟之歌】
南无上师！证悟湖未干涸，然经验冰层形成，口诀温暖阳光或有助益？信心田虽不润泽，菩提苗却已生长，修行耕种或有助益？禅定量杆虽不高，能胜五毒贼寇，不散乱心专注或有助益？我虽非强悍者，比上师更放在心上，或因往昔积累业缘有助益？吉祥那若巴四灌顶，向上师献证悟之歌。


། །།


您的请求中没有提供需要翻译的藏文内容。如果您想要我翻译藏文文本，请提供文本内容，我将按照您的要求完整直译成简体中文，并遵循以下原则：
不会意译或缩略
会照译重复部分不省略
不会对照输出藏文
遇到对仗诗歌体时译文会尽量保持对仗
遇到种子字和咒语时，会以（藏文，梵文拟音，梵文天城体，梵文泰卢固体，汉语字面意义，汉语拟音）六种形式按照紧凑而不省略的长句排列显示
请提供您需要翻译的藏文文本，我将为您完成翻译。


